TEXT 4
TEXT 4
Devanagari
Деванагарі
कथं भीष्ममहं संख्ये द्रोणं च मधुसूदन ।
इषुभिः प्रतियोत्स्यामि पूजार्हावरिसूदन ॥ ४ ॥
Text
Текст
kathaṁ bhīṣmam ahaṁ saṅkhye
droṇaṁ ca madhusūdana
iṣubhiḥ pratiyotsyāmi
pūjārhāv ari-sūdana
катгам̇ бгı̄шмам ахам̇ сан̇кгйе
дрон̣ам̇ ча мадгусудана
ішубгіх̣ пратійотсйа̄мі
пӯджа̄рха̄в арі-сӯдана
Synonyms
Послівний переклад
арджунах̣ ува̄ча—Арджуна сказав; катгам—як; бгı̄шмам—Бгı̄шму; ахам — я; сан̇кгйе — у боротьбі; дрон̣ам — Дрон̣у; ча — також; мадгу-сӯдана—той, хто убив Мадгу; ішубгіх̣—стрілами; пратійотсйа̄мі—контратакую; пӯджа̄-архау—ті, кому слід поклонятись; арі- сӯдана—вбивця ворогів.
Translation
Переклад
Arjuna said: O killer of enemies, O killer of Madhu, how can I counterattack with arrows in battle men like Bhīṣma and Droṇa, who are worthy of my worship?
Арджуна сказав: О Мадгусӯдано, вбивцю демона Мадгу, (Кр̣шн̣а), як можу я пускати стріли в таких людей, як Бгı̄шма та Дрон̣а, в людей, які гідні мого поклоніння, о вбивцю ворогів?
Purport
Коментар
Respectable superiors like Bhīṣma the grandfather and Droṇācārya the teacher are always worshipable. Even if they attack, they should not be counterattacked. It is general etiquette that superiors are not to be offered even a verbal fight. Even if they are sometimes harsh in behavior, they should not be harshly treated. Then, how is it possible for Arjuna to counterattack them? Would Kṛṣṇa ever attack His own grandfather, Ugrasena, or His teacher, Sāndīpani Muni? These were some of the arguments offered by Arjuna to Kṛṣṇa.
Старійшинам, таким, як дід Бгı̄шма та учитель Дрон̣а̄ча̄рйа, завжди виявляють пошану. Навіть якщо вони нападають, не треба відповідати їм тим же. Згідно із загальновизнаним етикетом, старшим не можна перечити навіть словом. Навіть якщо вони іноді й поводяться брутально, не слід різко відповідати їм. Тож чи міг Арджуна атакувати їх? Чи став би Кр̣шн̣а нападати на Свого діда Уґрасену або на Свого вчителя Са̄ндı̄пані Муні? Такими були деякі з доказів, що їх Арджуна навів Кр̣шн̣і.