Skip to main content

TEXT 37

TEXT 37

Devanagari

Деванагарі

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्ग जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् ।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥ ३७ ॥

Text

Текст

hato vā prāpsyasi svargaṁ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ
хато ва̄ пра̄псйасі сварґам̇
джітва̄ ва̄ бгокшйасе махı̄м
тасма̄д уттішт̣га каунтейа
йуддга̄йа кр̣та-ніш́чайах̣

Synonyms

Послівний переклад

hataḥ — being killed; — either; prāpsyasi — you gain; svargam — the heavenly kingdom; jitvā — by conquering; — or; bhokṣyase — you enjoy; mahīm — the world; tasmāt — therefore; uttiṣṭha — get up; kaunteya — O son of Kuntī; yuddhāya — to fight; kṛta — determined; niścayaḥ — in certainty.

хатах̣—бувши вбитим; ва̄—або; пра̄псйасі—ти досягаєш; сварґам—небесного царства; джітва̄—завоювавши; ва̄—або; бгокшйасе—ти насолоджуєшся; махı̄м—світ; тасма̄т—тому; уттішт̣га—підіймись; каунтейа—син Кунтı̄; йуддга̄йа—битися; кр̣та— рішучий; ніш́чайах̣—впевнено.

Translation

Переклад

O son of Kuntī, either you will be killed on the battlefield and attain the heavenly planets, or you will conquer and enjoy the earthly kingdom. Therefore, get up with determination and fight.

О сину Кунтı̄, або ти загинеш на полі бою і досягнеш небесного царства, або завоюєш царство земне і будеш втішатись ним. Отож, наберись рішучості і бийся.

Purport

Коментар

Even though there was no certainty of victory for Arjuna’s side, he still had to fight; for, even being killed there, he could be elevated into the heavenly planets.

Незважаючи на непевність перемоги, Арджуна був зобов’язаний стати до бою; навіть загинувши, він досяг би райських планет.