Skip to main content

TEXT 37

제37절

Devanagari

데바나가리 문자

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्ग जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् ।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥ ३७ ॥

Text

원문

hato vā prāpsyasi svargaṁ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ
하또 바 쁘랍샤시 스바르감 hato vā prāpsyasi svargaṁ
지뜨바 바 복샤세 마힘 jitvā vā bhokṣyase mahīm
따스맏 웃띠쉬타 까운떼야 tasmād uttiṣṭha kaunteya
윧다야 끄리따-니스짜야하 yuddhāya kṛta-niścayaḥ

Synonyms

동의어

hataḥ — being killed; — either; prāpsyasi — you gain; svargam — the heavenly kingdom; jitvā — by conquering; — or; bhokṣyase — you enjoy; mahīm — the world; tasmāt — therefore; uttiṣṭha — get up; kaunteya — O son of Kuntī; yuddhāya — to fight; kṛta — determined; niścayaḥ — in certainty.

하따하: 살해되다, 바: 어느 경우에든, 쁘랍샤시: 너는 얻는다, 스바르감: 천국, 지뜨바: 정복함으로써, 바: 또는, 복샤세: 너는 즐긴다, 마힘: 세상, 따스맛: 그러므로, 웃띠쉬타: 일어나라, 까운떼야: 오 꾼띠의 아들이여, 윧다야:  싸우다, 끄리따: 결심한, 니스짜야하: 확실히.

Translation

번역

O son of Kuntī, either you will be killed on the battlefield and attain the heavenly planets, or you will conquer and enjoy the earthly kingdom. Therefore, get up with determination and fight.

오 꾼띠의 아들이여, 너는 이 전쟁에서 살해되어 천상의 행성으로 가거나, 그것이 아니면 적을 정복하고 지상의 왕국을 즐기게 될 것이다. 그러므로 결심하고 일어나 싸워라.

Purport

주석

Even though there was no certainty of victory for Arjuna’s side, he still had to fight; for, even being killed there, he could be elevated into the heavenly planets.

아르주나 편이 승리하리라는 확실한 보장이 없다 해도 그는 여전히 싸워야 했다. 왜냐하면 그곳에서 죽임을 당하더라도 천상의 행성으로 올라갈 수 있기 때문이다.