TEXT 76
TEXT 76
Devanagari
Деванагарі
केशवार्जुनयो: पुण्यं हृष्यामि च मुहुर्मुहु: ॥ ७६ ॥
Text
Текст
saṁvādam imam adbhutam
keśavārjunayoḥ puṇyaṁ
hṛṣyāmi ca muhur muhuḥ
сам̇ва̄дам імам адбгутам
кеш́ава̄рджунайох̣ пун̣йам̇
хр̣шйа̄мі ча мухур мухух̣
Synonyms
Послівний переклад
ра̄джан—о царю; сам̇смр̣тйа—згадуючи; сам̇смр̣тйа—згадуючи; сам̇ва̄дам—послання; імам—цей; адбгутам—дивовижний; кеш́ава—Господа Кр̣шн̣и; арджунайох̣—і Арджуни; пун̣йам—благочестивий; хр̣шйа̄мі—я отримую задоволення; ча—також; мухух̣ мухух̣—раз-у-раз.
Translation
Переклад
O King, as I repeatedly recall this wondrous and holy dialogue between Kṛṣṇa and Arjuna, I take pleasure, being thrilled at every moment.
О царю, коли я знову й знову згадую цю дивовижну, священну розмову Кр̣шн̣и і Арджуни, я відчуваю насолоду й тіло моє тремтить.
Purport
Коментар
The understanding of Bhagavad-gītā is so transcendental that anyone who becomes conversant with the topics of Arjuna and Kṛṣṇa becomes righteous and he cannot forget such talks. This is the transcendental position of spiritual life. In other words, one who hears the Gītā from the right source, directly from Kṛṣṇa, attains full Kṛṣṇa consciousness. The result of Kṛṣṇa consciousness is that one becomes increasingly enlightened, and he enjoys life with a thrill, not only for some time, but at every moment.
П О Я С Н Е Н Н Я : Осягнення Бгаґавад-ґı̄ти — процес настільки трансцендентний, що кожен, хто познайомиться із змістом бесіди Кр̣шн̣и і Арджуни, стає праведником і ніколи не зможе забути цієї розмови. Таким є трансцендентне духовне життя. Іншими словами, той, хто чує Бгаґавад-ґı̄ту із справжнього джерела, безпосередньо від Кр̣шн̣и, досягає цілковитої свідомості Кр̣шн̣и. Усвідомивши Кр̣шн̣у, людина відчуває просвітлення, яке чимдалі зростає, і вона насолоджується життям, її проймає трепет захвату щомиті, постійно.