TEXT 76
ТЕКСТ 76
Devanagari
Деванагари (азбука)
केशवार्जुनयो: पुण्यं हृष्यामि च मुहुर्मुहु: ॥ ७६ ॥
Text
Текст
saṁvādam imam adbhutam
keśavārjunayoḥ puṇyaṁ
hṛṣyāmi ca muhur muhuḥ
сам̇ва̄дам имам адбхутам
кешава̄рджунайох̣ пун̣ям̇
хр̣ш̣я̄ми ча мухур мухух̣
Synonyms
Дума по дума
ра̄джан – о, царю; сам̇смр̣тя – като си припомня; сам̇смр̣тя – като си припомня; сам̇ва̄дам – послание; имам – това; адбхутам – прекрасен; кешава – на Бог Кр̣ш̣н̣а; арджунайох̣ – и Арджуна; пун̣ям – благочестиво; хр̣ш̣я̄ми – аз се наслаждавам; ча – също; мухух̣ мухух̣ – отново и отново.
Translation
Превод
O King, as I repeatedly recall this wondrous and holy dialogue between Kṛṣṇa and Arjuna, I take pleasure, being thrilled at every moment.
О, царю, когато отново и отново си припомням този удивителен свещен диалог между Кр̣ш̣н̣а и Арджуна, аз се разтрепервам от вълнение и безгранично щастие.
Purport
Пояснение
The understanding of Bhagavad-gītā is so transcendental that anyone who becomes conversant with the topics of Arjuna and Kṛṣṇa becomes righteous and he cannot forget such talks. This is the transcendental position of spiritual life. In other words, one who hears the Gītā from the right source, directly from Kṛṣṇa, attains full Kṛṣṇa consciousness. The result of Kṛṣṇa consciousness is that one becomes increasingly enlightened, and he enjoys life with a thrill, not only for some time, but at every moment.
Знанието в Бхагавад-гӣта̄ е толкова трансцендентално, че всеки, който се запознае с темите, обсъждани от Кр̣ш̣н̣а и Арджуна, става добродетелен и не може да забрави този разговор. Това е трансценденталната позиция на духовния живот. С други думи този, който слуша Бхагавад-гӣта̄ направо от извора, тоест от Кр̣ш̣н̣а, постига пълно Кр̣ш̣н̣а съзнание. Резултатът от Кр̣ш̣н̣а съзнание е, че човек става все по-просветлен и с трепет се радва на живота не само понякога, а всеки миг.