Skip to main content

TEXT 7

TEXT 7

Devanagari

Devanagari

नियतस्य तु सन्न्यास: कर्मणो नोपपद्यते ।
मोहात्तस्य परित्यागस्तामस: परिकीर्तित: ॥ ७ ॥

Text

Tekst

niyatasya tu sannyāsaḥ
karmaṇo nopapadyate
mohāt tasya parityāgas
tāmasaḥ parikīrtitaḥ
niyatasya tu sannyāsaḥ
karmaṇo nopapadyate
mohāt tasya parityāgas
tāmasaḥ parikīrtitaḥ

Synonyms

Synoniemen

niyatasya — prescribed; tu — but; sannyāsaḥ — renunciation; karmaṇaḥ — of activities; na — never; upapadyate — is deserved; mohāt — by illusion; tasya — of them; parityāgaḥ — renunciation; tāmasaḥ — in the mode of ignorance; parikīrtitaḥ — is declared.

niyatasya — voorgeschreven; tu — maar; sannyāsaḥ — onthechting; karmaṇaḥ — van activiteiten; na — nooit; upapadyate — is passend; mohāt — door illusie; tasya — van hen; parityāgaḥ — onthechting; tāmasaḥ — in de hoedanigheid onwetendheid; parikīrtitaḥ — wordt verkondigd.

Translation

Vertaling

Prescribed duties should never be renounced. If one gives up his prescribed duties because of illusion, such renunciation is said to be in the mode of ignorance.

Voorgeschreven plichten moeten nooit worden opgegeven. Wanneer iemand deze plichten uit illusie opgeeft, wordt zulke onthechting tot de hoedanigheid onwetendheid gerekend.

Purport

Betekenisverklaring

Work for material satisfaction must be given up, but activities which promote one to spiritual activity, like cooking for the Supreme Lord and offering the food to the Lord and then accepting the food, are recommended. It is said that a person in the renounced order of life should not cook for himself. Cooking for oneself is prohibited, but cooking for the Supreme Lord is not prohibited. Similarly, a sannyāsī may perform a marriage ceremony to help his disciple in the advancement of Kṛṣṇa consciousness. If one renounces such activities, it is to be understood that he is acting in the mode of darkness.

Activiteiten voor materiële bevrediging moeten worden opgegeven, maar handelingen die iemand zullen bevorderen naar spirituele activiteit, zoals koken voor de Allerhoogste Heer, Hem het voedsel aanbieden en het daarna nuttigen, worden juist aangeraden. Over een persoon in de onthechte levensorde wordt gezegd dat hij niet voor zichzelf moet koken. Alleen voor zichzelf koken wordt verboden, maar koken voor de Allerhoogste Heer wordt niet verboden. Op dezelfde manier mag een sannyāsī een huwelijksceremonie verrichten om zijn discipel vooruitgang te helpen maken in het Kṛṣṇa-bewustzijn. Wie zich van zulke activiteiten onthecht, handelt in de hoedanigheid duisternis.