Skip to main content

TEXT 60

TEXT 60

Devanagari

Devanagari

स्वभावजेन कौन्तेय निबद्ध: स्वेन कर्मणा ।
कर्तुं नेच्छसि यन्मोहात्करिष्यस्यवशोऽपि तत् ॥ ६० ॥

Text

Text

svabhāva-jena kaunteya
nibaddhaḥ svena karmaṇā
kartuṁ necchasi yan mohāt
kariṣyasy avaśo ’pi tat
svabhāva-jena kaunteya
nibaddhaḥ svena karmaṇā
kartuṁ necchasi yan mohāt
kariṣyasy avaśo ’pi tat

Synonyms

Synonyms

svabhāva-jena — born of your own nature; kaunteya — O son of Kuntī; nibaddhaḥ — conditioned; svena — by your own; karmaṇā — activities; kartum — to do; na — not; icchasi — you like; yat — that which; mohāt — by illusion; kariṣyasi — you will do; avaśaḥ — involuntarily; api — even; tat — that.

svabhāva-jena — aus deiner eigenen Natur geboren; kaunteya — o Sohn Kuntīs; nibaddhaḥ — bedingt; svena — durch deine eigenen; karmaṇā — Tätigkeiten; kartum — zu tun; na — nicht; icchasi — du möchtest; yat — das, was; mohāt — durch Illusion; kariṣyasi — du wirst tun; avaśaḥ — unfreiwillig; api — sogar; tat — dies.

Translation

Translation

Under illusion you are now declining to act according to My direction. But, compelled by the work born of your own nature, you will act all the same, O son of Kuntī.

Aufgrund von Illusion weigerst du dich jetzt, Meiner Anweisung gemäß zu handeln. Doch gezwungen durch die Handlungsweise, die deiner eigenen Natur entspringt, wirst du dennoch genau auf dieselbe Weise handeln, o Sohn Kuntīs.

Purport

Purport

If one refuses to act under the direction of the Supreme Lord, then he is compelled to act by the modes in which he is situated. Everyone is under the spell of a particular combination of the modes of nature and is acting in that way. But anyone who voluntarily engages himself under the direction of the Supreme Lord becomes glorious.

ERLÄUTERUNG: Wenn man sich weigert, nach der Weisung des Höchsten Herrn zu handeln, ist man gezwungen, gemäß den Erscheinungsweisen, von denen man beeinflußt wird, zu handeln. Jeder befindet sich im Banne einer bestimmten Verbindung der Erscheinungsweisen der Natur und handelt dementsprechend. Doch jeder, der sich freiwillig der Führung des Höchsten Herrn anvertraut, wird ruhmreich.