Skip to main content

TEXT 28

VERSO 28

Devanagari

Devanagari

अयुक्त: प्राकृत: स्तब्ध: शठो नैष्कृतिकोऽलस: ।
विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥ २८ ॥

Text

Texto

ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ
śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ
viṣādī dīrgha-sūtrī ca
kartā tāmasa ucyate
ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ
śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ
viṣādī dīrgha-sūtrī ca
kartā tāmasa ucyate

Synonyms

Sinônimos

ayuktaḥ — not referring to the scriptural injunctions; prākṛtaḥ — materialistic; stabdhaḥ — obstinate; śaṭhaḥ — deceitful; naiṣkṛtikaḥ — expert in insulting others; alasaḥ — lazy; viṣādī — morose; dīrgha-sūtrī — procrastinating; ca — also; kartā — worker; tāmasaḥ — in the mode of ignorance; ucyate — is said to be.

ayuktaḥ — sem se referir aos preceitos das escrituras; prākṛtaḥ — materia- lista; stabdhaḥ — obstinado; śaṭhaḥ — enganador; naiṣkṛtikaḥ — perito em insultar os outros; alasaḥ — preguiçoso; viṣādī — desanimado; dīrgha-sūtrī — moroso; ca — também; kartā — trabalhador; tāmasaḥ — no modo da ignorância; ucyate — diz-se que é.

Translation

Tradução

The worker who is always engaged in work against the injunctions of the scripture, who is materialistic, obstinate, cheating and expert in insulting others, and who is lazy, always morose and procrastinating is said to be a worker in the mode of ignorance.

O trabalhador que sempre está ocupado em trabalho contra os preceitos das escrituras, que é materialista, obstinado, trapaceiro e perito em insultar os outros, e que é preguiçoso, sempre desanimado e irresoluto diz-se que é um trabalhador no modo da ignorância.

Purport

Comentário

In the scriptural injunctions we find what sort of work should be performed and what sort of work should not be performed. Those who do not care for those injunctions engage in work not to be done, and such persons are generally materialistic. They work according to the modes of nature, not according to the injunctions of the scripture. Such workers are not very gentle, and generally they are always cunning and expert in insulting others. They are very lazy; even though they have some duty, they do not do it properly, and they put it aside to be done later on. Therefore they appear to be morose. They procrastinate; anything which can be done in an hour they drag on for years. Such workers are situated in the mode of ignorance.

Os preceitos das escrituras nos ensinam que tipo de trabalho deve ser executado e que espécie de trabalho não deve ser executado. Aqueles que não ligam para estes preceitos ocupam-se em trabalho que não deve ser feito, e em geral são materialistas. Eles trabalham conforme os modos da natureza, e não conforme os preceitos das escrituras. Tais trabalhadores não são muito gentis, e em geral são sempre astutos e peritos em insultar os outros. São muito preguiçosos; mesmo que tenham algum dever, eles não o executam apropriadamente e deixam para fazê-lo mais tarde. Por isso, eles parecem estar desanimados. Eles deixam tudo para amanhã; tudo o que pode ser feito numa hora, eles levam anos e mais anos. Tais trabalhadores estão situados no modo da ignorância.