TEXT 28
TEXT 28
Devanagari
Devanagari
विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥ २८ ॥
Text
Text
śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ
viṣādī dīrgha-sūtrī ca
kartā tāmasa ucyate
śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ
viṣādī dīrgha-sūtrī ca
kartā tāmasa ucyate
Synonyms
Synonyms
ayuktaḥ — not referring to the scriptural injunctions; prākṛtaḥ — materialistic; stabdhaḥ — obstinate; śaṭhaḥ — deceitful; naiṣkṛtikaḥ — expert in insulting others; alasaḥ — lazy; viṣādī — morose; dīrgha-sūtrī — procrastinating; ca — also; kartā — worker; tāmasaḥ — in the mode of ignorance; ucyate — is said to be.
ayuktaḥ — ohne Bezug auf die Unterweisungen der Schriften; prākṛtaḥ — materialistisch; stabdhaḥ — starrsinnig; śaṭhaḥ — betrügerisch; naiṣkṛtikaḥ — geschickt darin, andere zu beleidigen; alasaḥ — träge; viṣādī — verdrießlich; dīrgha-sūtrī — zögernd; ca — auch; kartā — Handelnder; tāmasaḥ — in der Erscheinungsweise der Unwissenheit; ucyate — gilt als.
Translation
Translation
The worker who is always engaged in work against the injunctions of the scripture, who is materialistic, obstinate, cheating and expert in insulting others, and who is lazy, always morose and procrastinating is said to be a worker in the mode of ignorance.
Jemand, der fortwährend entgegen den Anweisungen der Schriften handelt, der materialistisch, starrsinnig und betrügerisch ist und es versteht, andere zu beleidigen, und der träge, immer verdrießlich und zögernd ist, gilt als Handelnder in der Erscheinungsweise der Unwissenheit.
Purport
Purport
In the scriptural injunctions we find what sort of work should be performed and what sort of work should not be performed. Those who do not care for those injunctions engage in work not to be done, and such persons are generally materialistic. They work according to the modes of nature, not according to the injunctions of the scripture. Such workers are not very gentle, and generally they are always cunning and expert in insulting others. They are very lazy; even though they have some duty, they do not do it properly, and they put it aside to be done later on. Therefore they appear to be morose. They procrastinate; anything which can be done in an hour they drag on for years. Such workers are situated in the mode of ignorance.
ERLÄUTERUNG: Aus den Anweisungen der Schriften erfahren wir, welche Art von Tätigkeit verrichtet werden sollte und welche Art von Tätigkeit nicht verrichtet werden sollte. Diejenigen, die sich nicht um solche Anweisungen kümmern, gehen Tätigkeiten nach, die nicht getan werden sollten, und solche Menschen sind im allgemeinen materialistisch. Sie handeln entsprechend den Erscheinungsweisen der Natur und nicht entsprechend den Anweisungen der Schriften. Menschen, die auf diese Weise handeln, sind nicht sehr freundlich, und für gewöhnlich sind sie hinterlistig und geschickt darin, andere zu beleidigen. Sie sind sehr träge; obwohl sie Pflichten haben, erfüllen sie diese nicht richtig, sondern verschieben sie, um sie später zu erledigen. Deshalb machen sie einen verdrießlichen Eindruck. Sie sind von zögernder Natur; alles, was innerhalb einer Stunde erledigt werden kann, zögern sie über Jahre hinaus. Wer auf diese Weise handelt, befindet sich in der Erscheinungsweise der Unwissenheit.