Skip to main content

TEXT 11

TEXT 11

Devanagari

Devanagari

न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषत: ।
यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥ ११ ॥

Text

Texte

na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate
na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate

Synonyms

Synonyms

na — never; hi — certainly; deha-bhṛtā — by the embodied; śakyam — is possible; tyaktum — to be renounced; karmāṇi — activities; aśeṣataḥ — altogether; yaḥ — anyone who; tu — but; karma — of work; phala — of the result; tyāgī — the renouncer; saḥ — he; tyāgī — the renouncer; iti — thus; abhidhīyate — is said.

na: jamais; hi: certes; deha-bhṛtā: pour l’être incarné; śakyam: il n’est possible; tyaktum: de renoncer; karmāṇi: aux activités; aśeṣataḥ: toutes ensemble; yaḥ: quiconque; tu: mais; karma: du travail; phala: aux résultats; tyāgī: le renonçant; saḥ: il; tyāgī: le renonçant; iti: ainsi; abhidhīyate: est dit.

Translation

Translation

It is indeed impossible for an embodied being to give up all activities. But he who renounces the fruits of action is called one who has truly renounced.

Il est en effet impossible pour un être incarné d’abandonner toute activité. Aussi dira-t-on que celui qui renonce aux fruits de ses actes est le vrai renonçant.

Purport

Purport

It is said in Bhagavad-gītā that one can never give up work at any time. Therefore he who works for Kṛṣṇa and does not enjoy the fruitive results, who offers everything to Kṛṣṇa, is actually a renouncer. There are many members of the International Society for Krishna Consciousness who work very hard in their office or in the factory or some other place, and whatever they earn they give to the Society. Such highly elevated souls are actually sannyāsīs and are situated in the renounced order of life. It is clearly outlined here how to renounce the fruits of work and for what purpose fruits should be renounced.

La Bhagavad-gītā enseigne qu’il est impossible de cesser d’agir. Voilà pourquoi le véritable renonçant est celui qui agit pour Kṛṣṇa, sans chercher à jouir du fruit de son labeur, celui qui offre tout à Kṛṣṇa. Le Mouvement International pour la Conscience de Kṛṣṇa compte de nombreux membres qui travaillent dans des usines, des bureaux ou autres établissements et font des dons importants aux œuvres du mouvement. Ces âmes très élevées sont en vérité des sannyāsīs, des renonçants. Ce verset montre clairement de quelle manière il convient de renoncer aux fruits de l’action et dans quel but on doit agir de la sorte.