Skip to main content

TEXT 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари

तस्माद् ॐ इत्युदाहृत्य यज्ञदानतप:क्रिया: ।
प्रवर्तन्ते विधानोक्ता: सततं ब्रह्मवादिनाम् ॥ २४ ॥

Text

Текст

tasmād oṁ ity udāhṛtya
yajña-dāna-tapaḥ-kriyāḥ
pravartante vidhānoktāḥ
satataṁ brahma-vādinām
тасмд о итй удхтйа
йаджа-дна-тапа-крий
правартанте видхнокт
сатата брахма-вдинм

Synonyms

Пословный перевод

tasmāt — therefore; oṁ — beginning with oṁ; iti — thus; udāhṛtya — indicating; yajña — of sacrifice; dāna — charity; tapaḥ — and penance; kriyāḥ — performances; pravartante — begin; vidhāna-uktāḥ — according to scriptural regulation; satatam — always; brahma-vādinām — of the transcendentalists.

тасмт — поэтому; о — (начиная с) ом; ити — таким образом; удхтйа — обозначив; йаджа — жертвоприношений; дна — пожертвований; тапа — и аскезы; крий — деяния; правартанте — начинаются; видхна-укт — соответствующие указаниям священных писаний; сататам — всегда; брахма-вдинм — людей, постигших природу духа.

Translation

Перевод

Therefore, transcendentalists undertaking performances of sacrifice, charity and penance in accordance with scriptural regulations begin always with oṁ, to attain the Supreme.

Поэтому, совершая жертвоприношения, аскезу и раздавая пожертвования в соответствии с указаниями священных писаний, люди, постигшие природу духа, всегда начинают их со слова ом, чтобы достичь Всевышнего.

Purport

Комментарий

Oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padam (Ṛg Veda 1.22.20). The lotus feet of Viṣṇu are the supreme devotional platform. The performance of everything on behalf of the Supreme Personality of Godhead assures the perfection of all activity.

В «Риг-веде» (1.22.20) сказано: о тад вишо парама падам. Поклонение лотосным стопам Вишну является высшей целью преданного служения. Когда все наши действия посвящены Верховной Личности Бога, наша деятельность становится безукоризненной и совершенной.