Skip to main content

TEXT 24

TEXT 24

Devanagari

Devanagari

तस्माद् ॐ इत्युदाहृत्य यज्ञदानतप:क्रिया: ।
प्रवर्तन्ते विधानोक्ता: सततं ब्रह्मवादिनाम् ॥ २४ ॥

Text

Texte

tasmād oṁ ity udāhṛtya
yajña-dāna-tapaḥ-kriyāḥ
pravartante vidhānoktāḥ
satataṁ brahma-vādinām
tasmād oṁ ity udāhṛtya
yajña-dāna-tapaḥ-kriyāḥ
pravartante vidhānoktāḥ
satataṁ brahma-vādinām

Synonyms

Synonyms

tasmāt — therefore; oṁ — beginning with oṁ; iti — thus; udāhṛtya — indicating; yajña — of sacrifice; dāna — charity; tapaḥ — and penance; kriyāḥ — performances; pravartante — begin; vidhāna-uktāḥ — according to scriptural regulation; satatam — always; brahma-vādinām — of the transcendentalists.

tasmāt: donc; oṁ: commençant par oṁ; iti: ainsi; udāhṛtya: indiquant; yajña: de sacrifice; dāna: de charité; tapaḥ: d’austérité; kriyāḥ: les actes; pravartante: commencent; vidhāna-uktāḥ: selon les règles des Écritures; satatam: toujours; brahma-vādinām: des spiritualistes.

Translation

Translation

Therefore, transcendentalists undertaking performances of sacrifice, charity and penance in accordance with scriptural regulations begin always with oṁ, to attain the Supreme.

Ainsi, parce qu’ils souhaitent atteindre l’Absolu, les spiritualistes font toujours précéder du son oṁ tout acte de sacrifice, de charité ou d’austérité, conformément aux règles scripturaires.

Purport

Purport

Oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padam (Ṛg Veda 1.22.20). The lotus feet of Viṣṇu are the supreme devotional platform. The performance of everything on behalf of the Supreme Personality of Godhead assures the perfection of all activity.

Oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padam (Ṛg-veda 1.22.20): les pieds pareils-au-lotus de Viṣṇu constituent l’objet suprême de la dévotion. Accomplir toute chose pour la satisfaction de Dieu, la Personne Suprême, c’est rendre parfait tous ses actes.