TEXT 21
TEXT 21
Devanagari
Devanagari
दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥ २१ ॥
Text
Texte
phalam uddiśya vā punaḥ
dīyate ca parikliṣṭaṁ
tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam
phalam uddiśya vā punaḥ
dīyate ca parikliṣṭaṁ
tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam
Synonyms
Synonyms
yat: ce qui; tu: mais; prati-upakāra-artham: pour avoir quelque chose en retour; phalam: un résultat; uddiśya: désirant; vā: ou; punaḥ: encore; dīyate: est donnée; ca: aussi; parikliṣṭam: à contrecœur; tat: cette; dānam: charité; rājasam: dans la passion; smṛtam: est reconnue être.
Translation
Translation
But charity performed with the expectation of some return, or with a desire for fruitive results, or in a grudging mood is said to be charity in the mode of passion.
Mais la charité dont on attend qu’elle nous soit rendue, qui vise un résultat matériel, ou qui est faite à contrecœur, cette charité ressort de la passion.
Purport
Purport
Charity is sometimes performed for elevation to the heavenly kingdom and sometimes with great trouble and with repentance afterwards: “Why have I spent so much in this way?” Charity is also sometimes given under some obligation, at the request of a superior. These kinds of charity are said to be given in the mode of passion.
On fait parfois la charité parce qu’on souhaite atteindre les planètes édéniques. Il arrive aussi qu’on la fasse avec réticence et qu’elle soit suivie de remords: « Pourquoi ai-je ainsi tant dépensé ? » D’autres fois, c’est par obligation, à la demande d’un supérieur. Toutes ces formes de charité relèvent de la passion.
There are many charitable foundations which offer their gifts to institutions where sense gratification goes on. Such charities are not recommended in the Vedic scripture. Only charity in the mode of goodness is recommended.
Il existe de nombreuses fondations charitables qui font des dons à des institutions où les plaisirs des sens sont encouragés. De tels actes de charité ne sont pas recommandés dans les Écrits védiques. Seuls le sont ceux qui procèdent de la vertu.