Skip to main content

TEXT 19

TEXT 19

Devanagari

Devanagari

मूढग्राहेणात्मनो यत्पीडया क्रियते तप: ।
परस्योत्सादनार्थं वा तत्तामसमुदाहृतम् ॥ १९ ॥

Text

Tekstas

mūḍha-grāheṇātmano yat
pīḍayā kriyate tapaḥ
parasyotsādanārthaṁ vā
tat tāmasam udāhṛtam
mūḍha-grāheṇātmano yat
pīḍayā kriyate tapaḥ
parasyotsādanārthaṁ vā
tat tāmasam udāhṛtam

Synonyms

Synonyms

mūḍha — foolish; grāheṇa — with endeavor; ātmanaḥ — of one’s own self; yat — which; pīḍayā — by torture; kriyate — is performed; tapaḥ — penance; parasya — to others; utsādana-artham — for the sake of causing annihilation; — or; tat — that; tāmasam — in the mode of darkness; udāhṛtam — is said to be.

mūḍha — kvaila; grāheṇa — su pastangomis; ātmanaḥ — savo „aš“; yat — kuri; pīḍayā — kankinant; kriyate — yra atliekama; tapaḥ — askezė; parasya — kitų; utsādana-artham — sunaikinimo vardan; — arba; tat — ta; tāmasam — tamsos guṇos; udāhṛtam — sakoma, yra.

Translation

Translation

Penance performed out of foolishness, with self-torture or to destroy or injure others, is said to be in the mode of ignorance.

Askezė, atliekama iš kvailumo, kankinant save ar norint sunaikinti kitus ar jiems pakenkti, sakoma yra neišmanymo guṇos.

Purport

Purport

There are instances of foolish penance undertaken by demons like Hiraṇyakaśipu, who performed austere penances to become immortal and kill the demigods. He prayed to Brahmā for such things, but ultimately he was killed by the Supreme Personality of Godhead. To undergo penances for something which is impossible is certainly in the mode of ignorance.

KOMENTARAS: Kartais demonai atlieka kvailas askezes. Pavyzdžiui, Hiraṇyakaśipu atliko rūsčią askezę, kad taptų nemirtingas ir sunaikintų pusdievius. Šios malonės jis meldė Brahmą, bet galų gale Aukščiausiasis Dievo Asmuo jį patį nudobė. Jeigu askezė atliekama siekiant to, kas neįmanoma, ji yra neišmanymo guṇos.