Skip to main content

TEXT 19

TEXT 19

Devanagari

Dévanágarí

मूढग्राहेणात्मनो यत्पीडया क्रियते तप: ।
परस्योत्सादनार्थं वा तत्तामसमुदाहृतम् ॥ १९ ॥

Text

Verš

mūḍha-grāheṇātmano yat
pīḍayā kriyate tapaḥ
parasyotsādanārthaṁ vā
tat tāmasam udāhṛtam
mūḍha-grāheṇātmano yat
pīḍayā kriyate tapaḥ
parasyotsādanārthaṁ vā
tat tāmasam udāhṛtam

Synonyms

Synonyma

mūḍha — foolish; grāheṇa — with endeavor; ātmanaḥ — of one’s own self; yat — which; pīḍayā — by torture; kriyate — is performed; tapaḥ — penance; parasya — to others; utsādana-artham — for the sake of causing annihilation; — or; tat — that; tāmasam — in the mode of darkness; udāhṛtam — is said to be.

mūḍha — pošetilé; grāheṇa — s úsilím; ātmanaḥ — sebe sama; yat — která; pīḍayā — trýzněním; kriyate — je podstupována; tapaḥ — askeze; parasya — druhých; utsādana-artham — za účelem zničení; — nebo; tat — ta; tāmasam — patřící ke kvalitě temna; udāhṛtam — je řečeno, že je.

Translation

Překlad

Penance performed out of foolishness, with self-torture or to destroy or injure others, is said to be in the mode of ignorance.

O askezi podstupované z pošetilosti, se sebetrýzněním nebo s cílem přivodit zkázu či ublížit druhým je řečeno, že je na úrovni kvality nevědomosti.

Purport

Význam

There are instances of foolish penance undertaken by demons like Hiraṇyakaśipu, who performed austere penances to become immortal and kill the demigods. He prayed to Brahmā for such things, but ultimately he was killed by the Supreme Personality of Godhead. To undergo penances for something which is impossible is certainly in the mode of ignorance.

Jsou známy příklady jednoznačně pošetilé askeze démonů, jako byl Hiraṇyakaśipu, který se podrobil strohé sebekázni, aby mohl být nesmrtelný a pobít polobohy. Modlil se o to k Brahmovi, ale nakonec ho zabil Nejvyšší Pán, Osobnost Božství. Askeze podstupovaná s cílem dosáhnout nemožných věcí patří ke kvalitě nevědomosti.