Skip to main content

TEXT 8

TEXT 8

Devanagari

Деванагарі

असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम् ।
अपरस्परसम्भूतं किमन्यत्कामहैतुकम् ॥ ८ ॥

Text

Текст

asatyam apratiṣṭhaṁ te
jagad āhur anīśvaram
aparaspara-sambhūtaṁ
kim anyat kāma-haitukam
асатйам апратішт̣гам̇ те
джаґад а̄хур анı̄ш́варам
апараспара-самбгӯтам̇
кім анйат ка̄ма-хаітукам

Synonyms

Послівний переклад

asatyam — unreal; apratiṣṭham — without foundation; te — they; jagat — the cosmic manifestation; āhuḥ — say; anīśvaram — with no controller; aparaspara — without cause; sambhūtam — arisen; kim anyat — there is no other cause; kāma-haitukam — it is due to lust only.

асатйам—нереальне; апратішт̣гам—без основи; те—вони; джаґат—космічне проявлення; а̄хух̣—кажуть; анı̄ш́варам—без того, хто контролює; апараспара—без причини; самбгӯтам—виникло; кім анйат—не від чого іншого; ка̄ма-хаітукам—лише від хтивості.

Translation

Переклад

They say that this world is unreal, with no foundation, no God in control. They say it is produced of sex desire and has no cause other than lust.

Вони кажуть, що цей світ нереальний, що у нього немає основи, нема Бога, який керує ним. Вони кажуть, що світ виник із статевого бажання і що його зумовлює лише хтивість.

Purport

Коментар

The demonic conclude that the world is phantasmagoria. There is no cause and effect, no controller, no purpose: everything is unreal. They say that this cosmic manifestation arises due to chance material actions and reactions. They do not think that the world was created by God for a certain purpose. They have their own theory: that the world has come about in its own way and that there is no reason to believe that there is a God behind it. For them there is no difference between spirit and matter, and they do not accept the Supreme Spirit. Everything is matter only, and the whole cosmos is supposed to be a mass of ignorance. According to them, everything is void, and whatever manifestation exists is due to our ignorance in perception. They take it for granted that all manifestation of diversity is a display of ignorance, just as in a dream we may create so many things which actually have no existence. Then when we are awake we shall see that everything is simply a dream. But factually, although the demons say that life is a dream, they are very expert in enjoying this dream. And so, instead of acquiring knowledge, they become more and more implicated in their dreamland. They conclude that as a child is simply the result of sexual intercourse between man and woman, this world is born without any soul. For them it is only a combination of matter that has produced the living entities, and there is no question of the existence of the soul. As many living creatures come out from perspiration and from a dead body without any cause, the whole living world has come out of the material combinations of the cosmic manifestation. Therefore material nature is the cause of this manifestation, and there is no other cause. They do not believe in the words of Kṛṣṇa in Bhagavad-gītā, mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram: “Under My direction the whole material world is moving.” In other words, among the demons there is no perfect knowledge of the creation of the world; every one of them has some particular theory of his own. According to them, one interpretation of the scriptures is as good as another, for they do not believe in a standard understanding of the scriptural injunctions.

Демони доходять висновку, що світ — це фантасмагорія, що в ньому нема причини, нема наслідку, немає володаря і немає мети — все ілюзорне. Вони твердять, що космічне проявлення є наслідком випадкової взаємодії матеріальних елементів. Вони не вірять, що світ створив Господь і що його було створено з певною метою. У них своя теорія: світ виник сам по собі і нема підстав вважати, що за ним стоїть Бог. Для них не існує різниці між духом і матерією, і вони не визнають існування Вищого Духу. Все суще — лише матерія, а космос у цілому вони вважають скупченням невігластва. На їхню думку, все недійсне, всюди порожнеча, а все, що ми бачимо — лише плід нашого недосконалого сприйняття. Вони вважають само по собі зрозумілим, що все проявлене розмаїття є виявом невігластва, подібно до того, як уві сні ми створюємо безліч речей, що не мають реальності, а прокинувшись, бачимо, що все це нам лише наснилось. Однак, хоча демони і запевняють, що життя є лише сон, насправді вони з неабиякою майстерністю насолоджуються цим сном. Отже, замість того, щоб набувати знання, вони дедалі більше занурюються у світ своїх мрій. Вони дійшли висновку, що, подібно до того, як дитина є просто плодом статевого зв’язку чоловіка з жінкою, так і світ виник без жодної духовної першопричини. Вони вважають, що живі істоти з’явились внаслідок певного сполучення матеріальних елементів, і вони зовсім не вірять в існування душі. Подібно до того, як багато живих істот з’являється без будь-якої видимої причини із випарів чи із мертвого тіла, так і весь мінливий світ виник внаслідок взаємодії матеріальних елементів космосу. Тому матеріальна природа є причиною творіння, й немає іншої причини. Вони не вірять словам Кр̣шн̣и в Бгаґавад-ґı̄ті: майа̄дгйакшен̣а пракр̣тіх̣ сӯйате са-чара̄чарам — «за Моїм велінням рухається весь матеріальний світ». Іншими словами, демони не мають викінченого знання про створення світу, в кожного з них — своя теорія. На їхню думку, священні ш́а̄стри можна тлумачити як завгодно, і вони не вірять в існування єдиного всталеного розуміння приписів ш́а̄стр.