Skip to main content

TEXT 14

TEXT 14

Devanagari

Devanagari

यदा सत्त्वे प्रवृद्धे तु प्रलयं याति देहभृत् ।
तदोत्तमविदां लोकानमलान्प्रतिपद्यते ॥ १४ ॥

Text

Text

yadā sattve pravṛddhe tu
pralayaṁ yāti deha-bhṛt
tadottama-vidāṁ lokān
amalān pratipadyate
yadā sattve pravṛddhe tu
pralayaṁ yāti deha-bhṛt
tadottama-vidāṁ lokān
amalān pratipadyate

Synonyms

Synonyms

yadā — when; sattve — the mode of goodness; pravṛddhe — developed; tu — but; pralayam — dissolution; yāti — goes; deha-bhṛt — the embodied; tadā — at that time; uttama-vidām — of the great sages; lokān — the planets; amalān — pure; pratipadyate — attains.

yadā — wenn; sattve — die Erscheinungsweise der Tugend; pravṛddhe — entwickelt; tu — aber; pralayam — Zerstörung; yāti — geht; deha-bhṛt — der Verkörperte; tadā — zu dieser Zeit; uttama-vidām — der großen Weisen; lokān — die Planeten; amalān — reine; pratipadyate — erreicht.

Translation

Translation

When one dies in the mode of goodness, he attains to the pure higher planets of the great sages.

Wenn man in der Erscheinungsweise der Tugend stirbt, gelangt man zu den reinen, höheren Planeten der großen Weisen.

Purport

Purport

One in goodness attains higher planetary systems, like Brahmaloka or Janaloka, and there enjoys godly happiness. The word amalān is significant; it means “free from the modes of passion and ignorance.” There are impurities in the material world, but the mode of goodness is the purest form of existence in the material world. There are different kinds of planets for different kinds of living entities. Those who die in the mode of goodness are elevated to the planets where great sages and great devotees live.

ERLÄUTERUNG: Ein Mensch in Tugend erreicht die höheren Planetensysteme, wie Brahmaloka oder Janaloka, und genießt dort himmlische Freuden. Das Wort amalān in diesem Vers ist bedeutsam; es heißt „frei von den Erscheinungsweisen der Leidenschaft und Unwissenheit“. Die materielle Welt ist voller Unreinheiten, doch die Erscheinungsweise der Tugend ist die reinste Form der Existenz in der materiellen Welt. Es gibt verschiedene Arten von Planeten für verschiedene Arten von Lebewesen. Diejenigen, die in der Erscheinungsweise der Tugend sterben, werden zu den Planeten erhoben, auf denen große Weise und große Gottgeweihte leben.