TEXT 5
TEXT 5
Devanagari
Devanagari
पश्य मे पार्थ रूपाणि शतशोऽथ सहस्रश: ।
नानाविधानि दिव्यानि नानावर्णाकृतीनि च ॥ ५ ॥
Text
Texte
paśya me pārtha rūpāṇi
śataśo ’tha sahasraśaḥ
nānā-vidhāni divyāni
nānā-varṇākṛtīni ca
paśya me pārtha rūpāṇi
śataśo ’tha sahasraśaḥ
nānā-vidhāni divyāni
nānā-varṇākṛtīni ca
Synonyms
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca: Dieu, la Personne Suprême, dit; paśya: vois; me: Mes; pārtha: ô fils de Pṛthā; rūpāṇi: formes; śataśaḥ: des centaines; atha: aussi; sahasraśaḥ: des milliers; nānā-vidhāni: variées; divyāni: divines; nānā: variées; varṇa: des couleurs; akṛtīni: des formes; ca: aussi.
Translation
Translation
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, O son of Pṛthā, see now My opulences, hundreds of thousands of varied divine and multicolored forms.
Dieu, la Personne Suprême, dit: Mon cher Arjuna, ô fils de Pṛthā, contemple maintenant Mon opulence, des centaines de milliers de formes divines, diverses et multicolores.
Purport
Purport
Arjuna wanted to see Kṛṣṇa in His universal form, which, although a transcendental form, is just manifested for the cosmic manifestation and is therefore subject to the temporary time of this material nature. As the material nature is manifested and not manifested, similarly this universal form of Kṛṣṇa is manifested and nonmanifested. It is not eternally situated in the spiritual sky like Kṛṣṇa’s other forms. As far as a devotee is concerned, he is not eager to see the universal form, but because Arjuna wanted to see Kṛṣṇa in this way, Kṛṣṇa reveals this form. This universal form is not possible to be seen by any ordinary man. Kṛṣṇa must give one the power to see it.
Arjuna désirait voir Kṛṣṇa dans Sa forme universelle, laquelle, bien que transcendantale, n’est manifestée que dans le monde matériel et se trouve donc soumise à la durée temporaire de cette manifestation cosmique. Comme la nature matérielle, la forme universelle de Kṛṣṇa est tantôt manifestée, tantôt non manifestée. Elle n’a pas, comme Ses autres formes, une place éternelle dans le monde spirituel.
Le dévot, en général, n’aspire pas à voir cette forme, mais puisque Arjuna Lui en fait la demande, Kṛṣṇa consent à la manifester. L’homme du commun n’a pas accès à la vision de cette forme universelle, car il faut d’abord recevoir de Kṛṣṇa le pouvoir de la contempler.