Skip to main content

TEXT 47

TEXT 47

Devanagari

Dévanágarí

श्रीभगवानुवाच
मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं
रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् ।
तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं
यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ॥ ४७ ॥

Text

Verš

śrī-bhagavān uvāca
mayā prasannena tavārjunedaṁ
rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt
tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ
yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam
śrī-bhagavān uvāca
mayā prasannena tavārjunedaṁ
rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt
tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ
yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam

Synonyms

Synonyma

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; mayā — by Me; prasannena — happily; tava — unto you; arjuna — O Arjuna; idam — this; rūpam — form; param — transcendental; darśitam — shown; ātma-yogāt — by My internal potency; tejaḥ-mayam — full of effulgence; viśvam — the entire universe; anantam — unlimited; ādyam — original; yat — that which; me — My; tvat anyena — besides you; na dṛṣṭa-pūrvam — no one has previously seen.

śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; mayā — Mnou; prasannena — s radostí; tava — tobě; arjuna — ó Arjuno; idam — tato; rūpam — podoba; param — transcendentální; darśitam — ukázaná; ātma-yogāt — Mou vnitřní energií; tejaḥ-mayam — plný záře; viśvam — celý vesmír; anantam — neomezený; ādyam — původní; yat — to, co; me — Moje; tvat anyena — kromě tebe; na dṛṣṭa-pūrvam — nikdo předtím neviděl.

Translation

Překlad

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, happily have I shown you, by My internal potency, this supreme universal form within the material world. No one before you has ever seen this primal form, unlimited and full of glaring effulgence.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Můj milý Arjuno, s radostí jsem Ti prostřednictvím své vnitřní energie ukázal tuto svrchovanou vesmírnou podobu v hmotném světě. Nikdo před tebou onu prvotní podobu, neomezenou a plnou oslnivé záře, nikdy neviděl.

Purport

Význam

Arjuna wanted to see the universal form of the Supreme Lord, so Lord Kṛṣṇa, out of His mercy upon His devotee Arjuna, showed His universal form, full of effulgence and opulence. This form was glaring like the sun, and its many faces were rapidly changing. Kṛṣṇa showed this form just to satisfy the desire of His friend Arjuna. This form was manifested by Kṛṣṇa through His internal potency, which is inconceivable by human speculation. No one had seen this universal form of the Lord before Arjuna, but because the form was shown to Arjuna, other devotees in the heavenly planets and in other planets in outer space could also see it. They had not seen it before, but because of Arjuna they were also able to see it. In other words, all the disciplic devotees of the Lord could see the universal form which was shown to Arjuna by the mercy of Kṛṣṇa. Someone has commented that this form was shown to Duryodhana also when Kṛṣṇa went to Duryodhana to negotiate for peace. Unfortunately, Duryodhana did not accept the peace offer, but at that time Kṛṣṇa manifested some of His universal forms. But those forms are different from this one shown to Arjuna. It is clearly said that no one had ever seen this form before.

Arjuna chtěl vidět vesmírnou podobu Nejvyššího Pána, a Pán Kṛṣṇa ji z milosti ke svému oddanému Arjunovi ukázal, plnou záře a bohatství. Byla oslnivá jako slunce a její mnohé tváře se rychle měnily. Kṛṣṇa ji ukázal proto, aby ukojil touhu svého přítele Arjuny. Projevil ji prostřednictvím své vnitřní energie, které člověk nemůže porozumět svou spekulací. Tuto Pánovu vesmírnou podobu před Arjunou nikdo nespatřil, ale protože byla zjevena jemu, mohli ji uvidět i ostatní oddaní na nebeských a jiných planetách ve vesmírném prostoru. Nikdy předtím ji neviděli, ale nyní ji díky Arjunovi mohli také spatřit. Všichni praví oddaní Pána se tedy mohli dívat na vesmírnou podobu pozorovanou Arjunou milostí Kṛṣṇy. Podle jistého autora komentáře ukázal Kṛṣṇa tuto podobu i Duryodhanovi, když k němu šel sjednávat mír. Duryodhana bohužel mírovou nabídku nepřijal, a tehdy Kṛṣṇa projevil některé ze svých vesmírných podob. Ty se však liší od podoby, kterou ukázal Arjunovi. Je jasně řečeno, že tuto podobu předtím nikdo nikdy neviděl.