Skip to main content

TEXT 38

제38절

Devanagari

데바나가리 문자

त्वमादिदेव: पुरुष: पुराण-
स्त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम
त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥ ३८ ॥

Text

원문

tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
뜨밤 아디-데바 뿌루샤 뿌라나스 tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
뜨밤 아샤 비스바샤 빠람 니다남 tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
벳따시 베댬 짜 빠람 짜 다마 vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
뜨바야 따땀 비스밤 아난따-루빠 tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa

Synonyms

동의어

tvam — You; ādi-devaḥ — the original Supreme God; puruṣaḥ — personality; purāṇaḥ — old; tvam — You; asya — of this; viśvasya — universe; param — transcendental; nidhānam — refuge; vettā — the knower; asi — You are; vedyam — the knowable; ca — and; param — transcendental; ca — and; dhāma — refuge; tvayā — by You; tatam — pervaded; viśvam — the universe; ananta-rūpa — O unlimited form.

뜨밤: 당신, 아디-데바하: 원래의 최고신, 뿌루샤하: 인격, 뿌라나하: 오래된, 뜨밤: 당신, 아샤: 이것의, 비스바샤: 우주, 빠람: 초월적, 니다남: 피난, 벳따: 아는 자, 아시: 당신은, 베댬: 알 수 있는 것, 짜: 그리고, 빠람: 초월적, 짜: 그리고, 다마: 피난처, 뜨바야: 당신에 의해, 따땀: 편재하는, 비스밤: 우주, 아난따-루빠: 오 무한한 형상이시여.

Translation

번역

You are the original Personality of Godhead, the oldest, the ultimate sanctuary of this manifested cosmic world. You are the knower of everything, and You are all that is knowable. You are the supreme refuge, above the material modes. O limitless form! This whole cosmic manifestation is pervaded by You!

당신은 원초적 최고인격신이시고, 가장 오래된 분이며, 이 발현한 우주의 궁극적 안식처이십니다. 당신은 모든 것을 아시며, 당신이 저희가 알아야 할 전부입니다. 당신은 최상의 피난처이며, 물질적 양태를 초월하십니다. 오 무한한 형상이시여! 당신은 이 전 우주의 발현, 모든 곳에 편재하십니다!

Purport

주석

Everything is resting on the Supreme Personality of Godhead; therefore He is the ultimate rest. Nidhānam means that everything, even the Brahman effulgence, rests on the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. He is the knower of everything that is happening in this world, and if knowledge has any end, He is the end of all knowledge; therefore He is the known and the knowable. He is the object of knowledge because He is all-pervading. Because He is the cause in the spiritual world, He is transcendental. He is also the chief personality in the transcendental world.

모든 것은 최고인격신께 의지하고 있다. 따라서 주가 궁극적 안식처이다. 니다남(Nidhānam)이란 모든 것, 심지어 브라흐만 광채까지도 최고인격신, 끄리쉬나께 의지한다는 것을 의미한다. 주는 이 세상에 일어나는 모든 것을 아시며, 만약 지식에 끝이 있다면 주가 그 모든 지식의 종착역이다. 그러므로 주는 모든 것을 알고 계시는 분이며, 우리가 알아야 할 모든 것이다. 주는 모든 곳에 편재하시므로 지식의 대상이다. 주는 영적 세계의 원인이시므로 초월적이다. 주는 초월적 세계의 핵심 인물이시기도 하다.