Skip to main content

TEXT 33

제33절

Devanagari

데바나가리 문자

तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व
जित्वा शत्रून्भुंक्ष्व राज्यं समृद्धम् ।
मयैवैते निहता: पूर्वमेव
निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन् ॥ ३३ ॥

Text

원문

tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham
mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
nimitta-mātraṁ bhava savya-sācin
따스맛 뜨밤 웃띠쉬타 야쇼 라바스바 tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
지뜨바 샤뜨룬 붕끄쉬바 라쟘 삼릳담 jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham
마야이바이떼 니하따하 뿌르밤 에바 mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
니밋따-마뜨람 바바 사뱌-사찐 nimitta-mātraṁ bhava savya-sācin

Synonyms

동의어

tasmāt — therefore; tvam — you; uttiṣṭha — get up; yaśaḥ — fame; labhasva — gain; jitvā — conquering; śatrūn — enemies; bhuṅkṣva — enjoy; rājyam — kingdom; samṛddham — flourishing; mayā — by Me; eva — certainly; ete — all these; nihatāḥ — killed; pūrvam eva — by previous arrangement; nimitta-mātram — just the cause; bhava — become; savya-sācin — O Savyasācī.

따스맛: 그러므로, 뜨밤: 너, 웃띠쉬타: 일어나다, 야샤하: 명성, 라바스바: 얻다, 지뜨바: 정복하는, 샤뜨룬: 적들, 붕끄쉬바: 즐기다, 라쟘: 왕국, 삼릳담: 번성하는, 마야: 나에 의해, 에바: 분명히, 에떼: 이 모든, 니하따하: 죽은, 뿌르밤 에바: 이미 예정되어, 니밋따-마뜨람: 그 명분, 바바: 되다, 사뱌-사찐: 오 사뱌사찌.

Translation

번역

Therefore get up. Prepare to fight and win glory. Conquer your enemies and enjoy a flourishing kingdom. They are already put to death by My arrangement, and you, O Savyasācī, can be but an instrument in the fight.

그러므로 일어나라. 싸워 영광을 얻어라. 네 적을 정복하고 왕국의 번영을 누려라. 그들은 이미 나에 의해 죽은 목숨이니, 오 사뱌사찌, 너는 이 싸움에서 그저 도구일 뿐이다.

Purport

주석

Savya-sācin refers to one who can shoot arrows very expertly in the field; thus Arjuna is addressed as an expert warrior capable of delivering arrows to kill his enemies. “Just become an instrument”: nimitta-mātram. This word is also very significant. The whole world is moving according to the plan of the Supreme Personality of Godhead. Foolish persons who do not have sufficient knowledge think that nature is moving without a plan and all manifestations are but accidental formations. There are many so-called scientists who suggest that perhaps it was like this, or maybe like that, but there is no question of “perhaps” and “maybe.” There is a specific plan being carried out in this material world. What is this plan? This cosmic manifestation is a chance for the conditioned souls to go back to Godhead, back to home. As long as they have the domineering mentality which makes them try to lord it over material nature, they are conditioned. But anyone who can understand the plan of the Supreme Lord and cultivate Kṛṣṇa consciousness is most intelligent. The creation and destruction of the cosmic manifestation are under the superior guidance of God. Thus the Battle of Kurukṣetra was fought according to the plan of God. Arjuna was refusing to fight, but he was told that he should fight in accordance with the desire of the Supreme Lord. Then he would be happy. If one is in full Kṛṣṇa consciousness and his life is devoted to the Lord’s transcendental service, he is perfect.

사뱌 사찐(Savya-sācin)은 들에서 활을 아주 잘 쏘는 사람을 뜻한다. 따라서 아르주나는 활을 쏴서 적을 죽일 수 있는 훌륭한 전사로 지칭되었다. “그저 도구가 되어라(니밋따-마뜨람).” 이 말 역시 매우 중요하다. 온 세상은 최고인격신의 계획에 따라 움직이고 있다. 충분한 지식이 없는 어리석은 사람들은 자연은 아무 계획 없이 움직이며 모든 현상은 우연으로 생긴 것일 뿐이라고 생각한다. “아마 이랬을 것이다.” 또는 “저럴 것이다.”라고 추측하는 소위 과학자들이 많이 있는데, “아마도” 그리고 “혹시”라고 말할 이유가 없다. 이 물질계에는 특정 계획이 진행되고 있다. 이 계획이란 무엇인가? 이 우주의 나타남은 속박된 영혼이 그들의 고향, 절대신의 왕국으로 돌아가게 하기 위한 기회이다. 그들이 물질적 본성을 지배하고자 하는 오만한 정신 상태를 가진 한, 그들은 속박된다. 그러나 지고한 주의 계획을 이해하고 끄리쉬나 의식을 배양할 수 있는 자는 누구라도 무척 현명한 사람이다. 우주 발현의 발생과 소멸은 절대신의 드높은 뜻에 종속된다. 따라서 꾸룩쉐뜨라 전쟁은 절대신의 계획에 따라 발생한 것이다. 아르주나는 싸움을 거절했지만, 지고한 주의 뜻에 따라 싸워야 한다고 들었다. 그러면 그는 행복해질 것이다. 누구라도 완전한 끄리쉬나 의식으로, 자기 삶을 주를 향한 초월적 봉사에 헌신하면 완벽한 사람이다.