Skip to main content

TEXT 3

ТЕКСТ 3

Devanagari

Деванагари (азбука)

एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर ।
द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ॥ ३ ॥

Text

Текст

evam etad yathāttha tvam
ātmānaṁ parameśvara
draṣṭum icchāmi te rūpam
aiśvaraṁ puruṣottama
евам етад ятха̄ттха твам
а̄тма̄нам̇ парамешвара
драш̣т̣ум иччха̄ми те рӯпам
аишварам̇ пуруш
̣оттама

Synonyms

Дума по дума

evam — thus; etat — this; yathā — as it is; āttha — have spoken; tvam — You; ātmānam — Yourself; parama-īśvara — O Supreme Lord; draṣṭum — to see; icchāmi — I wish; te — Your; rūpam — form; aiśvaram — divine; puruṣa-uttama — O best of personalities.

евам – така; етат – тази; ятха̄ – такава, каквато е; а̄ттха –ми описа; твам – Ти; а̄тма̄нам – себе си; парама-ӣшвара – О, Върховни Боже; драш̣т̣ум  – да видя; иччха̄ми – искам; те – твоята; рӯпам – форма; аишварам – божествена; пуруш̣а-уттама – о, най-велик от всички личности.

Translation

Превод

O greatest of all personalities, O supreme form, though I see You here before me in Your actual position, as You have described Yourself, I wish to see how You have entered into this cosmic manifestation. I want to see that form of Yours.

О, най-велик от всички личности, о, върховна форма, виждам те тук пред мен в изначалния ти облик, но бих искал да видя и как си влязъл в космичното проявление, както Ти ми описа себе си. Искам да видя тази твоя форма.

Purport

Пояснение

The Lord said that because He entered into the material universe by His personal representation, the cosmic manifestation has been made possible and is going on. Now as far as Arjuna is concerned, he is inspired by the statements of Kṛṣṇa, but in order to convince others in the future who may think that Kṛṣṇa is an ordinary person, Arjuna desires to see Him actually in His universal form, to see how He is acting from within the universe, although He is apart from it. Arjuna’s addressing the Lord as puruṣottama is also significant. Since the Lord is the Supreme Personality of Godhead, He is present within Arjuna himself; therefore He knows the desire of Arjuna, and He can understand that Arjuna has no special desire to see Him in His universal form, for Arjuna is completely satisfied to see Him in His personal form of Kṛṣṇa. But the Lord can understand also that Arjuna wants to see the universal form to convince others. Arjuna did not have any personal desire for confirmation. Kṛṣṇa also understands that Arjuna wants to see the universal form to set a criterion, for in the future there would be so many imposters who would pose themselves as incarnations of God. The people, therefore, should be careful; one who claims to be Kṛṣṇa should be prepared to show his universal form to confirm his claim to the people.

Бог каза, че материалната вселена е възникнала и съществува, защото Той е влязъл в нея с едно от личните си проявления. За Арджуна думите на Кр̣ш̣н̣а са напълно достатъчни, но за да убеди и хората, приемащи Кр̣ш̣н̣а за обикновена личност, той пожелава да го види във вселенската му форма; той би искал да види как Бог действа във Вселената, въпреки че остава настрана от нея. Името, с което Арджуна се обръща към Бога – парамешвара, е много важно. Като Върховна Божествена Личност, Кр̣ш̣н̣а се намира и в Арджуна, и познава сърцето му; Той разбира, че всъщност Арджуна няма особено желание да го види във вселенската му форма, защото е щастлив да го вижда в личностната му форма на Кр̣ш̣н̣а. Но Бог е наясно, че с това си желание Арджуна иска да убеди другите. Вселенската форма е необходима на Арджуна, за да установи някакъв критерий, защото в бъдеще ще се появяват много самозванци, представящи се за инкарнации на Бога. И хората трябва да бъдат внимателни; всеки, който претендира, че е Кр̣ш̣н̣а, би трябвало да е в състояние да покаже вселенската си форма.