Skip to main content

TEXT 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

यथा प्रदीप्‍तं ज्‍वलनं पतङ्गा
विशन्ति नाशाय समृद्धवेगा: ।
तथैव नाशाय विशन्ति लोका-
स्तवापि वक्‍त्राणि समृद्धवेगा: ॥ २९ ॥

Text

Текст

yathā pradīptaṁ jvalanaṁ pataṅgā
viśanti nāśāya samṛddha-vegāḥ
tathaiva nāśāya viśanti lokās
tavāpi vaktrāṇi samṛddha-vegāḥ
йатха̄ прадӣптам̇ джваланам̇ патан̇га̄
виш́анти на̄ш́а̄йа самр̣ддха-вега̄х̣
татхаива на̄ш́а̄йа виш́анти лока̄с
тава̄пи вактра̄н̣и самр̣ддха-вега̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

yathā — as; pradīptam — blazing; jvalanam — a fire; pataṅgāḥ — moths; viśanti — enter; nāśāya — for destruction; samṛddha — with full; vegāḥ — speed; tathā eva — similarly; nāśāya — for destruction; viśanti — are entering; lokāḥ — all people; tava — Your; api — also; vaktrāṇi — mouths; samṛddha-vegāḥ — with full speed.

йатха̄ — как; прадӣптам — в пылающий; джваланам — в огонь; патан̇га̄х̣ — мотыльки; виш́анти — входят; на̄ш́а̄йа — к гибели; самр̣ддха — полной; вега̄х̣ — те, что со скоростью; татха̄ эва — точно так же; на̄ш́а̄йа — к смерти; виш́анти — входят; лока̄х̣ — люди; тава — в Твои; апи — также; вактра̄н̣и — во рты; самр̣ддха-вега̄х̣ — стремительные.

Translation

Перевод

I see all people rushing full speed into Your mouths, as moths dash to destruction in a blazing fire.

Я вижу как, подобно мотылькам, летящим на огонь, все люди стремительно несутся в Твои разверстые рты.