Skip to main content

TEXT 25

제25절

Devanagari

데바나가리 문자

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
दिशो न जाने न लभे च शर्म
प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥ २५ ॥

Text

원문

daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa
담쉬뜨라-까랄라니 짜 떼 무카니 daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
드리쉬뜨바이바 깔라날라-산니바니 dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
디쇼 나 자네 나 라베 짜 샤르마 diśo na jāne na labhe ca śarma
쁘라시다 데베샤 자간-니바사 prasīda deveśa jagan-nivāsa

Synonyms

동의어

daṁṣṭrā — teeth; karālāni — terrible; ca — also; te — Your; mukhāni — faces; dṛṣṭvā — seeing; eva — thus; kāla-anala — the fire of death; sannibhāni — as if; diśaḥ — the directions; na — not; jāne — I know; na — not; labhe — I obtain; ca — and; śarma — grace; prasīda — be pleased; deva-īśa — O Lord of all lords; jagat-nivāsa — O refuge of the worlds.

담쉬뜨라: 이빨, 까랄라니: 끔찍한, 짜: 또한, 떼: 당신의, 무카니: 얼굴들, 드리쉬뜨바: 보는, 에바: 따라서, 깔라-아날라: 죽음의 불, 산니바니: 마치, 디샤하: 방향, 나: 아닌, 자네: 나는 안다, 나: 아닌, 라베: 나는 획득한다, 짜: 그리고, 샤르마: 은총, 쁘라시다: 기뻐하는, 데바-이샤: 모든 주의 주이시여, 자갓-니바사: 오 세상의 피난처이시여.

Translation

번역

O Lord of lords, O refuge of the worlds, please be gracious to me. I cannot keep my balance seeing thus Your blazing deathlike faces and awful teeth. In all directions I am bewildered.

오 주들의 주여, 오 여러 세상의 피난처이시여, 제게 은총을 내려 주소서. 죽음과 같은 당신의 타오르는 얼굴과 끔찍한 이빨을 보고서 저는 평정을 찾을 수 없습니다. 온 사방으로 저는 어찌할 줄 모르고 있습니다.