TEXT 25
ТЕКСТ 25
Devanagari
Деванагари (азбука)
दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
दिशो न जाने न लभे च शर्म
प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥ २५ ॥
Text
Текст
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa
др̣ш̣т̣ваива ка̄ла̄нала-саннибха̄ни
дишо на джа̄не на лабхе ча шарма
прасӣда девеша джаган-нива̄са
Synonyms
Дума по дума
daṁṣṭrā — teeth; karālāni — terrible; ca — also; te — Your; mukhāni — faces; dṛṣṭvā — seeing; eva — thus; kāla-anala — the fire of death; sannibhāni — as if; diśaḥ — the directions; na — not; jāne — I know; na — not; labhe — I obtain; ca — and; śarma — grace; prasīda — be pleased; deva-īśa — O Lord of all lords; jagat-nivāsa — O refuge of the worlds.
дам̇ш̣т̣ра̄ – зъби; кара̄ла̄ни – ужасни; ча – също; те – твоите; мукха̄ни – лица; др̣ш̣т̣ва̄ – вижда; ева – така; ка̄ла-анала – огънят на смъртта; саннибха̄ни – като че ли; дишах̣ – посоките; на – не; джа̄не – зная; на – не; лабхе – получавам; ча – и; шарма – милост; прасӣда – да бъдеш удовлетворен; дева-ӣша – о, Бог на всички богове; джагат-нива̄са – о, убежище на световете.
Translation
Превод
O Lord of lords, O refuge of the worlds, please be gracious to me. I cannot keep my balance seeing thus Your blazing deathlike faces and awful teeth. In all directions I am bewildered.
О, Бог на боговете, о, убежище на световете, моля те, бъди милостив към мен. Не мога да запазя равновесие, като гледам твоите пламтящи, подобни на смъртта лица и страшните ти зъби. Аз съм напълно объркан.