Skip to main content

TEXT 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари (азбука)

नभ:स्पृशं दीप्‍तमनेकवर्णं
व्यात्ताननं दीप्‍तविशालनेत्रम् ।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥ २४ ॥

Text

Текст

nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
набхах̣-спр̣шам̇ дӣптам анека-варн̣ам̇
вя̄тта̄нанам̇ дӣпта-виша̄ла-нетрам
др̣ш̣т̣ва̄ хи тва̄м̇ правятхита̄нтар-а̄тма̄
дхр̣тим̇ на винда̄ми шамам̇ ча виш̣н̣о

Synonyms

Дума по дума

nabhaḥ-spṛśam — touching the sky; dīptam — glowing; aneka — many; varṇam — colors; vyātta — open; ānanam — mouths; dīpta — glowing; viśāla — very great; netram — eyes; dṛṣṭvā — seeing; hi — certainly; tvām — You; pravyathita — perturbed; antaḥ — within; ātmā — soul; dhṛtim — steadiness; na — not; vindāmi — I have; śamam — mental tranquillity; ca — also; viṣṇo — O Lord Viṣṇu.

набхах̣-спр̣шам – докосвайки небето; дӣптам – блестейки; анека – много; варн̣ам – цветове; вя̄тта – отворени; а̄нанам – усти; дӣпта – като блести; виша̄ла – много големи; нетрам – очи; др̣ш̣т̣ва̄ – като вижда; хи – несъмнено; тва̄м – Ти; правятхита – смутен; антах̣ – вътре в; а̄тма̄ – душа; дхр̣тим – устойчивост; на – не; винда̄ми – имам; шамам – спокойствие; ча – също; виш̣н̣о – о, Бог Виш̣н̣у.

Translation

Превод

O all-pervading Viṣṇu, seeing You with Your many radiant colors touching the sky, Your gaping mouths, and Your great glowing eyes, my mind is perturbed by fear. I can no longer maintain my steadiness or equilibrium of mind.

О, всепроникващ Виш̣н̣у, като виждам твоето многоцветно сияние да докосва небето, като виждам отворените ти усти и твоите големи блестящи очи, умът ми се обърква от страх. Не мога да запазя спокойствие и уравновесеност.