Skip to main content

TEXT 21

TEXT 21

Devanagari

Devanagari

अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति
केचिद्भ‍ीता: प्राञ्जलयो गृणन्ति ।
स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घा:
स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभि: पुष्कलाभि: ॥ २१ ॥

Text

Texto

amī hi tvāṁ sura-saṅghā viśanti
kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ
stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ
amī hi tvāṁ sura-saṅghā viśanti
kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ
stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ

Synonyms

Palabra por palabra

amī — all those; hi — certainly; tvām — You; sura-saṅghāḥ — groups of demigods; viśanti — are entering; kecit — some of them; bhītāḥ — out of fear; prāñjalayaḥ — with folded hands; gṛṇanti — are offering prayers; svasti — all peace; iti — thus; uktvā — speaking; mahā-ṛṣi — great sages; siddha-saṅghāḥ — perfect beings; stuvanti — are singing hymns; tvām — unto You; stutibhiḥ — with prayers; puṣkalābhiḥ — Vedic hymns.

amī — todos aquellos; hi — ciertamente; tvām — Tú; sura-saṅghāḥ — grupos de semidioses; viśanti — están entrando; kecit — algunos de ellos; bhītāḥ — debido al temor; prāñjalayaḥ — con las manos juntas; gṛṇanti — están ofreciendo oraciones; svasti — completa paz; iti — así pues; uktvā — hablando; mahā-ṛṣi — grandes sabios; siddha-saṅghāḥ — seres perfectos; stuvanti — están cantando himnos; tvām — a Ti; stutibhiḥ — con oraciones; puṣkalābhiḥ — himnos védicos.

Translation

Traducción

All the hosts of demigods are surrendering before You and entering into You. Some of them, very much afraid, are offering prayers with folded hands. Hosts of great sages and perfected beings, crying “All peace!” are praying to You by singing the Vedic hymns.

Todas las huestes de semidioses se están entregando a Tí y entrando dentro de Tí. Algunos de ellos, llenos de miedo, están ofreciendo oraciones con las manos juntas. Las huestes de grandes sabios y seres perfectos, exclamando «¡que todo sea paz!», Te están orando mediante el canto de los himnos védicos.

Purport

Significado

The demigods in all the planetary systems feared the terrific manifestation of the universal form and its glaring effulgence and so prayed for protection.

Los semidioses de todos los sistemas planetarios le temían a la aterradora manifestación de la forma universal y a su deslumbrante refulgencia, por lo cual oraron pidiendo protección.