Skip to main content

TEXT 2

TEXT 2

Devanagari

Devanagari

भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।
त्वत्त: कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥ २ ॥

Text

Texte

bhavāpyayau hi bhūtānāṁ
śrutau vistaraśo mayā
tvattaḥ kamala-patrākṣa
māhātmyam api cāvyayam
bhavāpyayau hi bhūtānāṁ
śrutau vistaraśo mayā
tvattaḥ kamala-patrākṣa
māhātmyam api cāvyayam

Synonyms

Synonyms

bhava — appearance; apyayau — disappearance; hi — certainly; bhūtānām — of all living entities; śrutau — have been heard; vistaraśaḥ — in detail; mayā — by me; tvattaḥ — from You; kamala-patra-akṣa — O lotus-eyed one; māhātmyam — glories; api — also; ca — and; avyayam — inexhaustible.

bhava: l’apparition; apyayau: la disparition; hi: certes; bhūtānām: de tous les êtres; śrutau: ont été entendues; vistaraśaḥ: en détail; mayā: par moi; tvattaḥ: de Toi; kamala-patrākṣa: ô Kṛṣṇa, dont les yeux sont pareils au lotus; māhātmyam: les gloires; api: aussi; ca: et; avyayam: inépuisables.

Translation

Translation

O lotus-eyed one, I have heard from You in detail about the appearance and disappearance of every living entity and have realized Your inexhaustible glories.

De Tes lèvres mêmes, ô Seigneur aux yeux de lotus, j’ai appris en détail ce que sont l’apparition et la disparition des êtres vivants. J’ai réalisé que Tes gloires sont infinies.

Purport

Purport

Arjuna addresses Lord Kṛṣṇa as “lotus-eyed” (Kṛṣṇa’s eyes appear just like the petals of a lotus flower) out of his joy, for Kṛṣṇa has assured him, in a previous chapter, ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayas tathā: “I am the source of the appearance and disappearance of this entire material manifestation.” Arjuna has heard of this from the Lord in detail. Arjuna further knows that in spite of His being the source of all appearances and disappearances, He is aloof from them. As the Lord has said in the Ninth Chapter, He is all-pervading, yet He is not personally present everywhere. That is the inconceivable opulence of Kṛṣṇa which Arjuna admits that he has thoroughly understood.

Comme il éprouve une immense joie, Arjuna s’adresse à Kṛṣṇa par les mots « Seigneur aux yeux de lotus » – en effet, les yeux de Kṛṣṇa ressemblent aux pétales de lotus. S’il ressent un tel bonheur, c’est parce que le Seigneur lui a révélé dans un chapitre précédent: ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayas tathā – « Je suis l’origine et la cause de l’apparition et de la disparition de l’entière manifestation matérielle. » Le Seigneur lui a décrit ces phénomènes de façon détaillée. En outre, il sait que Kṛṣṇa, tout en étant la source de la naissance et de l’anéantissement de toute chose, est au-delà de ces phénomènes. Comme le Seigneur l’explique dans le neuvième chapitre, Il est omniprésent sans être pour autant personnellement partout. Telle est l’inconcevable puissance de Kṛṣṇa qu’Arjuna dit ici avoir pleinement réalisée.