TEXT 16
TEXT 16
Devanagari
Деванагарі
पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।
नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥ १६ ॥
Text
Текст
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa
паш́йа̄мі тва̄м̇ сарвато ’нанта-рӯпам
на̄нтам̇ на мадгйам̇ на пунас тава̄дім̇
паш́йа̄мі віш́веш́вара віш́ва-рӯпа
Synonyms
Послівний переклад
aneka — many; bāhu — arms; udara — bellies; vaktra — mouths; netram — eyes; paśyāmi — I see; tvām — You; sarvataḥ — on all sides; ananta-rūpam — unlimited form; na antam — no end; na madhyam — no middle; na punaḥ — nor again; tava — Your; ādim — beginning; paśyāmi — I see; viśva-īśvara — O Lord of the universe; viśva-rūpa — in the form of the universe.
анека—багато; ба̄ху—рук; удара—животів; вактра—ротів; нетрам—очей; паш́йа̄мі—я бачу; тва̄м—Тебе; сарватах̣—з усіх боків; ананта-рӯпам—безмежну форму; на антам—немає кінця; на мадгйам—немає середини; на пунах̣—немає крім того; тава—Твого; а̄дім—початку; паш́йа̄мі—я бачу; віш́ва-ı̄ш́вара—о Господи всесвіту; віш́ва-рӯпа—у формі всесвіту.
Translation
Переклад
O Lord of the universe, O universal form, I see in Your body many, many arms, bellies, mouths and eyes, expanded everywhere, without limit. I see in You no end, no middle and no beginning.
О Володар усесвіту, о всесвітня формо, я бачу в Твоєму тілі безліч очей, рук, черев, ротів, що простягаються скрізь без краю. В Тебе немає кінця, немає середини і немає початку.
Purport
Коментар
Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead and is unlimited; thus through Him everything could be seen.
Кр̣шн̣а — Верховний Бог-Особа, і Він безмежний. Через Нього Можна побачити все суще.