Skip to main content

TEXT 15

TEXT 15

Devanagari

Devanagari

अर्जुन उवाच
पश्यामि देवांस्तव देव देहे
सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् ।
ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ-
मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥ १५ ॥

Text

Texte

arjuna uvāca
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān
arjuna uvāca
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān

Synonyms

Synonyms

arjunaḥ uvāca — Arjuna said; paśyāmi — I see; devān — all the demigods; tava — Your; deva — O Lord; dehe — in the body; sarvān — all; tathā — also; bhūta — living entities; viśeṣa-saṅghān — specifically assembled; brahmāṇam — Lord Brahmā; īśam — Lord Śiva; kamala-āsana-stham — sitting on the lotus flower; ṛṣīn — great sages; ca — also; sarvān — all; uragān — serpents; ca — also; divyān — divine.

arjunaḥ uvāca: Arjuna dit; paśyāmi: je vois; devān: tous les devas; tava: de Toi; deva: ô Seigneur; dehe: dans le corps; sarvān: tous; tathā: aussi; bhūta: les êtres; viśeṣa-saṅghān: précisément assemblés; brahmāṇam: Brahmā; īśam: Śiva; kamala-āsana-stham: assis sur la fleur de lotus; ṛṣīn: les grands sages; ca: aussi; sarvān: tous; uragāṁs: les serpents; ca: aussi; divyān: divins.

Translation

Translation

Arjuna said: My dear Lord Kṛṣṇa, I see assembled in Your body all the demigods and various other living entities. I see Brahmā sitting on the lotus flower, as well as Lord Śiva and all the sages and divine serpents.

Arjuna dit: Ô Kṛṣṇa, mon cher Seigneur, je vois, en Ton corps réunis, les devas et tous les autres êtres. J’aperçois Brahmā, assis sur la fleur de lotus, mais aussi Śiva, les sages et les serpents divins.

Purport

Purport

Arjuna sees everything in the universe; therefore he sees Brahmā, who is the first creature in the universe, and the celestial serpent upon which the Garbhodaka-śāyī Viṣṇu lies in the lower regions of the universe. This snake bed is called Vāsuki. There are also other snakes known as Vāsuki. Arjuna can see from the Garbhodaka-śāyī Viṣṇu up to the topmost part of the universe on the lotus-flower planet where Brahmā, the first creature of the universe, resides. That means that from the beginning to the end, everything could be seen by Arjuna, who was sitting in one place on his chariot. This was possible by the grace of the Supreme Lord, Kṛṣṇa.

Arjuna voit l’univers dans sa totalité: Brahmā, le premier être créé, ainsi que, dans les régions les plus basses de l’univers, le serpent céleste sur lequel S’allonge Garbhodakaśāyī Viṣṇu. On le désigne du nom de Vāsuki (d’autres serpents portent également ce nom). De Garbhodakaśāyī Viṣṇu jusqu’au sommet de l’univers – la planète en forme de fleur de lotus où demeure Brahmā, le premier être créé –, de là où il commence jusque là où il s’arrête, Arjuna, sur son char, peut contempler tout l’univers, et cela par la seule grâce du Seigneur Suprême, Kṛṣṇa.