Skip to main content

TEXTS 10-11

제 10~11 절

Devanagari

데바나가리 문자

अनेकवक्‍त्रनयनमनेकाद्भ‍ुतदर्शनम् ।
अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ॥ १० ॥
दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् ।
सर्वाश्चर्यमयं देवमनन्तं विश्वतोमुखम् ॥ ११ ॥

Text

원문

aneka-vaktra-nayanam
anekādbhuta-darśanam
aneka-divyābharaṇaṁ
divyānekodyatāyudham
아네까-박뜨라-나야남 aneka-vaktra-nayanam
아네깓부따-다르샤남 anekādbhuta-darśanam
아네까-디뱌바라남 aneka-divyābharaṇaṁ
디뱌네꼬댜따유담 divyānekodyatāyudham
divya-mālyāmbara-dharaṁ
divya-gandhānulepanam
sarvāścarya-mayaṁ devam
anantaṁ viśvato-mukham
디뱌-말럄바라-다람 divya-mālyāmbara-dharaṁ
디뱌-간다눌레빠남 divya-gandhānulepanam
사르바스짜리아-마얌 데밤 sarvāścarya-mayaṁ devam
아난땀 비스바또-무캄 anantaṁ viśvato-mukham

Synonyms

동의어

aneka — various; vaktra — mouths; nayanam — eyes; aneka — various; adbhuta — wonderful; darśanam — sights; aneka — many; divya — divine; ābharaṇam — ornaments; divya — divine; aneka — various; udyata — uplifted; āyudham — weapons; divya — divine; mālya — garlands; ambara — dresses; dharam — wearing; divya — divine; gandha — fragrances; anulepanam — smeared with; sarva — all; āścarya-mayam — wonderful; devam — shining; anantam — unlimited; viśvataḥ-mukham — all-pervading.

아네까: 다양한, 박뜨라: 입, 나야남: 눈, 아네까: 다양한, 아드부따: 경이로운, 다르샤남: 광경, 아네까: 많은, 디뱌: 신성한, 아바라남: 장신구, 디뱌: 신성한, 아네까: 다양한, 우댜따: 고양된, 아유담: 무기, 디뱌: 신성한, 말랴: 화환, 암바라: 옷, 다람: 입고 있는, 디뱌: 신성한, 간다: 향기, 아눌레빠남: ~가 스며든, 사르바: 모든, 아스짜리아-마얌: 경이로운, 데밤: 빛나는, 아난땀: 무한한, 비스바따하-무캄: 모든 곳에 존재하는.

Translation

번역

Arjuna saw in that universal form unlimited mouths, unlimited eyes, unlimited wonderful visions. The form was decorated with many celestial ornaments and bore many divine upraised weapons. He wore celestial garlands and garments, and many divine scents were smeared over His body. All was wondrous, brilliant, unlimited, all-expanding.

아르주나는 그 우주적 형상에서 무한한 입, 무한한 눈, 무한한 경이로운 광경을 보았습니다. 그 형상은 천상의 장신구들로 장식되어 있었고 신성한 무기들을 높이 들고 계셨습니다. 주는 천상의 화환과 장식을 하고 계셨고 몸 전체에 신성한 향기가 스며들어 있었습니다. 모든 것이 경이롭고 찬란하며 무한하고 모든 곳으로 퍼져 있었습니다.

Purport

주석

In these two verses the repeated use of the word many indicates that there was no limit to the number of hands, mouths, legs and other manifestations Arjuna was seeing. These manifestations were distributed throughout the universe, but by the grace of the Lord, Arjuna could see them while sitting in one place. That was due to the inconceivable potency of Kṛṣṇa.

이 두 구절에서 반복해서 쓰인 말은 아르주나가 보고 있는 손과 입, 다리, 그리고 다른 현현에 한계가 없다는 것을 가리킨다. 이러한 현현은 전 우주에 걸쳐 퍼져 있고, 주의 은총으로 아르주나는 한자리에 앉아서 그것을 모두 볼 수 있었다. 이것은 끄리쉬나의 상상조차 할 수 없는 능력 덕분에 가능했다.