Skip to main content

TEXT 40

TEXT 40

Devanagari

Devanagari

नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
एष तूद्देशत: प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥ ४० ॥

Text

Tekst

nānto ’sti mama divyānāṁ
vibhūtīnāṁ paran-tapa
eṣa tūddeśataḥ prokto
vibhūter vistaro mayā
nānto ’sti mama divyānāṁ
vibhūtīnāṁ paran-tapa
eṣa tūddeśataḥ prokto
vibhūter vistaro mayā

Synonyms

Synonyms

na — nor; antaḥ — a limit; asti — there is; mama — My; divyānām — of the divine; vibhūtīnām — opulences; param-tapa — O conqueror of the enemies; eṣaḥ — all this; tu — but; uddeśataḥ — as examples; proktaḥ — spoken; vibhūteḥ — of opulences; vistaraḥ — the expanse; mayā — by Me.

na — ej heller; antaḥ — en grænse; asti — der er; mama — Mine; divyānām — for de guddommelige; vibhūtīnām — rigdomme; param- tapa — O du fjendens betvinger; eṣaḥ — alt dette; tu — men; uddeśataḥ — som eksempler; proktaḥ — talt; vibhūteḥ — af rigdomme; vistaraḥ — udstrækningen; mayā — af Mig.

Translation

Translation

O mighty conqueror of enemies, there is no end to My divine manifestations. What I have spoken to you is but a mere indication of My infinite opulences.

O du mægtige betvinger af fjender, der er ingen ende på Mine guddommelige manifestationer. Hvad end Jeg har berettet for dig, er blot en antydning af Mine uendelige overdådigheder.

Purport

Purport

As stated in the Vedic literature, although the opulences and energies of the Supreme are understood in various ways, there is no limit to such opulences; therefore not all the opulences and energies can be explained. Simply a few examples are being described to Arjuna to pacify his inquisitiveness.

FORKLARING: Der står i den vediske litteratur, at selv om den Højestes overdådigheder og energier kan forstås på forskellige måder, er der ingen grænser for dem. Det kan derfor ikke lade sig gøre at forklare alle Hans overdådigheder og energier. Blot nogle få eksempler bliver beskrevet for Arjuna for at stille hans nysgerrighed.