TEXT 31
제31절
Devanagari
데바나가리 문자
पवन: पवतामस्मि राम: शस्त्रभृतामहम् ।
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥ ३१ ॥
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥ ३१ ॥
Text
원문
pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
빠바나 빠바땀 아스미 pavanaḥ pavatām asmi
라마 샤스뜨라-브리땀 아함 rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
자샤남 마까라스 짜스미 jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
스로따삼 아스미 자나비 srotasām asmi jāhnavī
라마 샤스뜨라-브리땀 아함 rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
자샤남 마까라스 짜스미 jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
스로따삼 아스미 자나비 srotasām asmi jāhnavī
Synonyms
동의어
빠바나하: 바람, 빠바땀: 정화시키는 것 중에서, 아스미: 나는, 라마하: 라마, 샤스뜨라-브리땀: 무기를 휘두르는 자 중에서, 아함: 나는, 자샤남: 모든 물고기 중에서, 마까라하: 상어, 짜: 또한, 아스미: 나는, 스로따삼: 흐르는 강 중에서, 아스미: 나는, 자나비: 갠지스강.
Translation
번역
Of purifiers I am the wind, of the wielders of weapons I am Rāma, of fishes I am the shark, and of flowing rivers I am the Ganges.
정화제 중에서 나는 바람이고, 무기를 휘두르는 자 중에서 나는 라마이며, 물고기 중에서 나는 상어이며, 흐르는 강 중에서 나는 갠지스강이다.
Purport
주석
Of all the aquatics the shark is one of the biggest and is certainly the most dangerous to man. Thus the shark represents Kṛṣṇa.
수생 동물 중에서 상어는 가장 큰 것 중 하나이고, 분명 사람에게 가장 위험하다. 따라서 상어는 끄리쉬나를 나타낸다.