TEXT 31
31. VERS
Devanagari
Devanagari
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥ ३१ ॥
Text
Szöveg
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
Synonyms
Szó szerinti jelentés
pavanaḥ – a szél; pavatām – a tisztítók közül; asmi – Én vagyok; rāmaḥ – Rāma; śastra-bhṛtām – a fegyvert viselők közül; aham – Én vagyok; jhaṣāṇām – a halak közül; makaraḥ – a cápa; ca – is; asmi – Én vagyok; srotasām – a folyóvizek közül; asmi – Én vagyok; jāhnavī – a Gangesz folyó.
Translation
Fordítás
Of purifiers I am the wind, of the wielders of weapons I am Rāma, of fishes I am the shark, and of flowing rivers I am the Ganges.
A tisztító dolgok közül a szél, a fegyverforgatók közül Rāma, a halak közül a cápa, a folyóvizek közül pedig a Gangesz vagyok.
Purport
Magyarázat
Of all the aquatics the shark is one of the biggest and is certainly the most dangerous to man. Thus the shark represents Kṛṣṇa.
A vízi élőlények közül a cápa az egyik legnagyobb, s az emberre nézve minden bizonnyal a legveszélyesebb is. Így aztán a cápa is Kṛṣṇát képviseli.