TEXT 31
TEXT 31
Devanagari
Devanagari
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥ ३१ ॥
Text
Tekst
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
Synonyms
Synonyms
pavanaḥ — tuul; pavatām — kõigest, mis puhastab; asmi — Mina olen; rāmaḥ — Rāma; śastra-bhṛtām — relvakandjatest; aham — Mina olen; jhaṣāṇām — kõikidest kaladest; makaraḥ — haikala; ca — samuti; asmi — Mina olen; srotasām — voolavatest jõgedest; asmi — Mina olen; jāhnavī — Gangese jõgi.
Translation
Translation
Of purifiers I am the wind, of the wielders of weapons I am Rāma, of fishes I am the shark, and of flowing rivers I am the Ganges.
Puhastajatest olen Ma tuul, relva käsitsejatest Rāma, kaladest olen Ma haikala ning voolavatest jõgedest Ganges.
Purport
Purport
Of all the aquatics the shark is one of the biggest and is certainly the most dangerous to man. Thus the shark represents Kṛṣṇa.
Kõikidest vees elavatest olenditest on üks suurimaid ja inimesele kindlasti ohtlikuim haikala. Seega esindab hai Kṛṣṇat.