Skip to main content

TEXT 31

TEXT 31

Devanagari

Devanagari

पवन: पवतामस्मि राम: शस्त्रभृतामहम् ।
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥ ३१ ॥

Text

Texto

pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī

Synonyms

Palabra por palabra

pavanaḥ — the wind; pavatām — of all that purifies; asmi — I am; rāmaḥ — Rāma; śastra-bhṛtām — of the carriers of weapons; aham — I am; jhaṣāṇām — of all fish; makaraḥ — the shark; ca — also; asmi — I am; srotasām — of flowing rivers; asmi — I am; jāhnavī — the river Ganges.

pavanaḥ — el viento; pavatām — de todo lo que purifica; asmi — Yo soy; rāmaḥ — Rāma; śastra-bhṛtām — de los portadores de armas; aham — Yo soy; jhaṣāṇām — de todos los peces; makaraḥ — el tiburón; ca — también; asmi — Yo soy; srotasām — de los fluyentes ríos; asmi — Yo soy; jāhnavī — el río Ganges.

Translation

Traducción

Of purifiers I am the wind, of the wielders of weapons I am Rāma, of fishes I am the shark, and of flowing rivers I am the Ganges.

De los purificadores, Yo soy el viento; de los esgrimidores de armas, Yo soy Rāma; de los peces, Yo soy el tiburón; y de los fluyentes ríos, Yo soy el Ganges.

Purport

Significado

Of all the aquatics the shark is one of the biggest and is certainly the most dangerous to man. Thus the shark represents Kṛṣṇa.

De todos los seres acuáticos, el tiburón es uno de los más grandes e, indudablemente, el más peligroso para el hombre. Así pues, el tiburón representa a Kṛṣṇa.