Skip to main content

TEXT 31

TEXT 31

Devanagari

Devanagari

पवन: पवतामस्मि राम: शस्त्रभृतामहम् ।
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥ ३१ ॥

Text

Tekst

pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī

Synonyms

Synonyms

pavanaḥ — the wind; pavatām — of all that purifies; asmi — I am; rāmaḥ — Rāma; śastra-bhṛtām — of the carriers of weapons; aham — I am; jhaṣāṇām — of all fish; makaraḥ — the shark; ca — also; asmi — I am; srotasām — of flowing rivers; asmi — I am; jāhnavī — the river Ganges.

pavanaḥ — vinden; pavatām — af alt, som renser; asmi — Jeg er; rāmaḥ — Rāma; śastra-bhṛtām — af dem, som bærer våben; aham — Jeg er; jhaṣāṇām — af alle fisk; makaraḥ — hajen; ca — også; asmi — Jeg er; srotasām — af strømmende floder; asmi — Jeg er; jāhnavī — Ganges-floden.

Translation

Translation

Of purifiers I am the wind, of the wielders of weapons I am Rāma, of fishes I am the shark, and of flowing rivers I am the Ganges.

Blandt rensende elementer er Jeg vinden, blandt våbenførere er Jeg Rāma, af fisk er Jeg hajen, og af strømmende floder er Jeg Ganges.

Purport

Purport

Of all the aquatics the shark is one of the biggest and is certainly the most dangerous to man. Thus the shark represents Kṛṣṇa.

FORKLARING: Af alle vanddyr hører hajen til et af de største og er afgjort det farligste for mennesket. Hajen repræsenterer derfor Kṛṣṇa.