TEXT 22
제22절
Devanagari
데바나가리 문자
वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासव: ।
इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना ॥ २२ ॥
इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना ॥ २२ ॥
Text
원문
vedānāṁ sāma-vedo ’smi
devānām asmi vāsavaḥ
indriyāṇāṁ manaś cāsmi
bhūtānām asmi cetanā
devānām asmi vāsavaḥ
indriyāṇāṁ manaś cāsmi
bhūtānām asmi cetanā
베다남 사마-베도’스미 vedānāṁ sāma-vedo ’smi
데바남 아스미 바사바하 devānām asmi vāsavaḥ
인드리야남 마나스 짜스미 indriyāṇāṁ manaś cāsmi
부따남 아스미 쩨따나 bhūtānām asmi cetanā
데바남 아스미 바사바하 devānām asmi vāsavaḥ
인드리야남 마나스 짜스미 indriyāṇāṁ manaś cāsmi
부따남 아스미 쩨따나 bhūtānām asmi cetanā
Synonyms
동의어
베다남: 모든 베다 중에서, 사마-베다하: 사마베다, 아스미: 나는, 데바남: 모든 데바 중에서, 아스미: 나는, 바사바하: 천국의 왕, 인드리야남: 모든 감각 중에서, 마나하: 마음, 짜: 또한, 아스미: 나는, 부따남: 모든 생명체 중에서, 아스미: 나는, 쩨따나: 생명력.
Translation
번역
Of the Vedas I am the Sāma Veda; of the demigods I am Indra, the king of heaven; of the senses I am the mind; and in living beings I am the living force [consciousness].
모든 베다 중에서 나는 사마베다이며, 데바 중에서 나는 천국의 왕 인드라이며, 여러 감각 중에서 나는 마음이며, 여러 생명체 가운데 나는 생명력(의식)이니라.
Purport
주석
The difference between matter and spirit is that matter has no consciousness like the living entity; therefore this consciousness is supreme and eternal. Consciousness cannot be produced by a combination of matter.
영혼과 물질의 차이는 물질은 생명체처럼 의식을 가지고 있지 않다는 점이다. 따라서 이 의식이라는 것이 최상이며 영원하다. 물질을 결합해 의식을 만들어낼 수 없다.