Skip to main content

TEXT 15

TEXT 15

Devanagari

Деванагарі

स्वयमेवात्मनात्मानं वेत्थ त्वं पुरुषोत्तम ।
भूतभावन भूतेश देवदेव जगत्पते ॥ १५ ॥

Text

Текст

svayam evātmanātmānaṁ
vettha tvaṁ puruṣottama
bhūta-bhāvana bhūteśa
deva-deva jagat-pate
свайам ева̄тмана̄тма̄нам̇
веттга твам̇ пурушоттама
бгӯта-бга̄вана бгӯтеш́а
дева-дева джаґат-пате

Synonyms

Послівний переклад

svayam — personally; eva — certainly; ātmanā — by Yourself; ātmānam — Yourself; vettha — know; tvam — You; puruṣa-uttama — O greatest of all persons; bhūta-bhāvana — O origin of everything; bhūta-īśa — O Lord of everything; deva-deva — O Lord of all demigods; jagat-pate — O Lord of the entire universe.

свайам—особисто; ева—неодмінно; а̄тмана̄—Собою; а̄тма̄нам— Себе; веттга—знаєш; твам—Ти; пуруша-уттама—о найвидатніший з усіх особистостей; бгӯта-бга̄вана—о першоджерело всього; бгӯта-ı̄ш́а—о володарю усього; дева-дева—о правителю усіх напівбогів; джаґат-пате—о Господарю усього всесвіту.

Translation

Переклад

Indeed, You alone know Yourself by Your own internal potency, O Supreme Person, origin of all, Lord of all beings, God of gods, Lord of the universe!

Воістину, Ти один знаєш Себе, завдяки Своїй внутрішній силі, о Верховна Особо, першоджерело всього, Володарю всіх істот, Боже богів, Господь усесвіту!

Purport

Коментар

The Supreme Lord, Kṛṣṇa, can be known by persons who are in a relationship with Him through the discharge of devotional service, like Arjuna and his followers. Persons of demonic or atheistic mentality cannot know Kṛṣṇa. Mental speculation that leads one away from the Supreme Lord is a serious sin, and one who does not know Kṛṣṇa should not try to comment on Bhagavad-gītā. Bhagavad-gītā is the statement of Kṛṣṇa, and since it is the science of Kṛṣṇa, it should be understood from Kṛṣṇa as Arjuna understood it. It should not be received from atheistic persons.

Верховного Господа Кр̣шн̣у можуть пізнати особистості, які виконують обов’язки відданого служіння й таким чином зв’язані з Ним, подібно до Арджуни та його послідовників. Особистості з демонічним або атеїстичним напрямком мислення не можуть пізнати Кр̣шн̣у. Спекулятивні роздуми, що відводять людину від Верховного Господа — серйозний гріх; отже, тим, хто не знає про Кр̣шн̣у, не слід намагатись коментувати Бгаґавад-ґı̄ту. Кр̣шна особисто виклав Бгаґавад-ґı̄ту, і її, як науку Кр̣шн̣и, слід сприймати від Нього, як це робив Арджуна. Не треба вивчати її від атеїстів.

Як сказано в Ш́рı̄мад-Бга̄ґаватам (1.2.11):

vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate
ваданті тат таттва-відас
таттвам̇ йадж джн̃а̄нам адвайам
брахметі парама̄тметі
бгаґава̄н іті ш́абдйате

The Supreme Truth is realized in three aspects: as impersonal Brahman, localized Paramātmā and at last as the Supreme Personality of Godhead. So at the last stage of understanding the Absolute Truth, one comes to the Supreme Personality of Godhead. A common man or even a liberated man who has realized impersonal Brahman or localized Paramātmā may not understand God’s personality. Such men, therefore, may endeavor to understand the Supreme Person from the verses of Bhagavad-gītā, which are being spoken by this person, Kṛṣṇa. Sometimes the impersonalists accept Kṛṣṇa as Bhagavān, or they accept His authority. Yet many liberated persons cannot understand Kṛṣṇa as Puruṣottama, the Supreme Person. Therefore Arjuna addresses Him as Puruṣottama. Yet one still may not understand that Kṛṣṇa is the father of all living entities. Therefore Arjuna addresses Him as Bhūta-bhāvana. And if one comes to know Him as the father of all the living entities, still one may not know Him as the supreme controller; therefore He is addressed here as Bhūteśa, the supreme controller of everyone. And even if one knows Kṛṣṇa as the supreme controller of all living entities, still one may not know that He is the origin of all the demigods; therefore He is addressed herein as Deva-deva, the worshipful God of all demigods. And even if one knows Him as the worshipful God of all demigods, one may not know that He is the supreme proprietor of everything; therefore He is addressed as Jagat-pati. Thus the truth about Kṛṣṇa is established in this verse by the realization of Arjuna, and we should follow in the footsteps of Arjuna to understand Kṛṣṇa as He is.

Верховну Істину осягають у трьох аспектах: як безособистісний Брахман, як локалізовану Парама̄тму і, нарешті, як Верховного Бога-Особу. Звичайна людина, або навіть звільнена людина, яка осягла безособистісний Брахман або локалізовану Парама̄тму, може все ж не не усвідомлювати Божої особистості. Тому такі люди мають можливість довідатись про Верховну Особу з віршів Бгаґавад-ґı̄ти, що вийшли з вуст Самої цієї особи, Кр̣шн̣и. Іноді імперсоналісти приймають Кр̣шн̣у як Бгаґава̄на, або ж визнають Його владу, однак, незважаючи на це, багато хто з тих, що досягли звільнення, не можуть усвідомити Кр̣шн̣у як Пурушоттаму, Верховну Особу. Тому Арджуна, звертаючись до Нього, називає Його Пурушоттамою. Але дехто все ж таки може не розуміти, що Кр̣шн̣а — батько усіх живих істот. Тому Арджуна називає Його Бгӯта-бга̄ваною. Але якщо людина і приходить до пізнання Кр̣шн̣и як батька всіх живих істот, вона все ще може не розуміти, що Кр̣шн̣а всім керує; тому Абсолютну Істину названо також Бгӯтешою — верховним правителем усього сущого. І навіть якщо людина знає Кр̣шн̣у як верховного правителя всіх живих істот — вона може не усвідомлювати, що Кр̣шн̣а є джерело всіх напівбогів, тому тут Арджуна звертається до Нього як до Девадеви, шанованого Бога всіх напівбогів. Але навіть і тим, хто знає Його як шанованого Бога всіх напівбогів, може бути невідомо, що Він — верховний володар усього, тому Його і названо Джаґатпаті. Отже, в цьому вірші встановлено істину щодо Кр̣шн̣и, якою її осягнув Арджуна, і нам треба іти його стопами, щоб воістину зрозуміти Його.