Skip to main content

TEXT 46

ТЕКСТ 46

Devanagari

Деванагари (азбука)

सञ्जय उवाच
एवमुक्त्वार्जुनः संख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।
विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्न‍मानसः ॥ ४६ ॥

Text

Текст

sañjaya uvāca
evam uktvārjunaḥ saṅkhye
rathopastha upāviśat
visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ
śoka-saṁvigna-mānasaḥ
сан̃джая ува̄ча
евам уктва̄рджунах̣ сан̇кхйе
ратхопастха упа̄вишат
виср̣джя са-шарам̇ ча̄пам̇
шока-сам̇вигна-ма̄насах̣

Synonyms

Дума по дума

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya said; evam — thus; uktvā — saying; arjunaḥ — Arjuna; saṅkhye — in the battlefield; ratha — of the chariot; upasthe — on the seat; upāviśat — sat down again; visṛjya — putting aside; sa-śaram — along with arrows; cāpam — the bow; śoka — by lamentation; saṁvigna — distressed; mānasaḥ — within the mind.

сан̃джаях̣ ува̄ча – Сан̃джая каза; евам – така; уктва̄ – като казва; арджунах̣ – Арджуна; сан̇кхйе – на бойното поле; ратха – на колесницата; упастхе – на мястото; упа̄вишат – седна отново; виср̣джя – остави настрана; са-шарам – заедно със стрелите; ча̄пам – лъка; шока – от скръб; сам̇вигна – опечален; ма̄насах̣ – в ума.

Translation

Превод

Sañjaya said: Arjuna, having thus spoken on the battlefield, cast aside his bow and arrows and sat down on the chariot, his mind overwhelmed with grief.

Сан̃джая каза: Изричайки тези думи на бойното поле, Арджуна остави настрана лъка и стрелите си и седна в колесницата, съкрушен от скръб.

Purport

Пояснение

While observing the situation of his enemy, Arjuna stood up on the chariot, but he was so afflicted with lamentation that he sat down again, setting aside his bow and arrows. Such a kind and soft-hearted person, in the devotional service of the Lord, is fit to receive self-knowledge.

Докато оглежда разположението на врага, Арджуна стои прав в колесницата, но е толкова измъчен от скръб, че сяда отново и оставя лъка и стрелите си. Такъв състрадателен и добросърдечен човек, отдаден на предано служене на Бога, е достоен да получи духовно знание.

Thus end the Bhaktivedanta Purports to the First Chapter of the Śrīmad Bhagavad-gītā in the matter of Observing the Armies on the Battlefield of Kurukṣetra.

Така завършват поясненията на Бхактиведанта върху първа глава на Шрӣмад Бхагавад-гӣта̄, озаглавена Армиите на бойното поле Курукш̣етр“.