Skip to main content

TEXT 45

TEXT 45

Devanagari

Devanagari

यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥ ४५ ॥

Text

Tekstas

yadi mām apratīkāram
aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
tan me kṣema-taraṁ bhavet
yadi mām apratīkāram
aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
tan me kṣema-taraṁ bhavet

Synonyms

Synonyms

yadi — even if; mām — me; apratīkāram — without being resistant; aśastram — without being fully equipped; śastra-pāṇayaḥ — those with weapons in hand; dhārtarāṣṭrāḥ — the sons of Dhṛtarāṣṭra; raṇe — on the battlefield; hanyuḥ — may kill; tat — that; me — for me; kṣema-taram — better; bhavet — would be.

yadi — net jei; mām — mane; apratīkāram — nesipriešinantį; aśastram — beginklį; śastra-pāṇayaḥ — tie, su ginklais rankose; dhārtarāṣṭrāḥ — Dhṛtarāṣṭros sūnūs; raṇe — mūšio lauke; hanyuḥ — nužudytų; tat — tai; me — man; kṣema-taram — geriau; bhavet — būtų.

Translation

Translation

Better for me if the sons of Dhṛtarāṣṭra, weapons in hand, were to kill me unarmed and unresisting on the battlefield.

Tegul geriau Dhṛtarāṣṭros sūnūs su ginklu rankose nukaus mane mūšio lauke beginklį ir nesipriešinantį.

Purport

Purport

It is the custom – according to kṣatriya fighting principles – that an unarmed and unwilling foe should not be attacked. Arjuna, however, decided that even if attacked by the enemy in such an awkward position, he would not fight. He did not consider how much the other party was bent upon fighting. All these symptoms are due to soft-heartedness resulting from his being a great devotee of the Lord.

KOMENTARAS: Pagal kṣatriyų kovos taisykles, sudėjęs ginklus ir nesirengiantis kautis priešas nepuolamas. Tačiau Arjuna nutarė nesipriešinti, net jeigu priešas pultų jį tokioje keblioje padėtyje. Jam nė motais, kad priešinga pusė ryžtingai nusiteikusi susiremti. Visa tai rodo Arjunos širdies jautrumą, kylantį iš visiško pasiaukojimo Viešpačiui.