Skip to main content

TEXT 44

제44절

Devanagari

데바나가리 문자

अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् ।
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ॥ ४४ ॥

Text

원문

aho bata mahat pāpaṁ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ sva-janam udyatāḥ
아호 바따 마핫빠빰 aho bata mahat pāpaṁ
까르뚬 뱌바시따 바얌 kartuṁ vyavasitā vayam
야드라쟈-수카-로베나 yad rājya-sukha-lobhena
한뚬 스바-자남우댜따하 hantuṁ sva-janam udyatāḥ

Synonyms

동의어

aho — alas; bata — how strange it is; mahat — great; pāpam — sins; kartum — to perform; vyavasitāḥ — have decided; vayam — we; yat — because; rājya-sukha-lobhena — driven by greed for royal happiness; hantum — to kill; sva-janam — kinsmen; udyatāḥ — trying.

아호: 아아, 바따: 얼마나 이상한 것인가, 마하: 큰, 빠빰: 죄, 까르뚬: 행하다, 뱌바시따하: 결정했다, 바얌: 우리, 얏: 때문에, 라쟈-수카-로베나: 왕족의 행복을 누릴 욕심으로, 한뚬: 죽이다, 스바-자남: 친척, 우댜따하: 하려고 하는.

Translation

번역

Alas, how strange it is that we are preparing to commit greatly sinful acts. Driven by the desire to enjoy royal happiness, we are intent on killing our own kinsmen.

아아, 우리가 지금 큰 죄업을 지으려고 하고 있으니, 이 얼마나 이상한 일입니까? 왕족이 가져다주는 행복을 누리고자 하는 욕망에 사로잡혀 우리는 바로 우리의 친인척들을 죽이려 하고 있습니다.

Purport

주석

Driven by selfish motives, one may be inclined to such sinful acts as the killing of one’s own brother, father or mother. There are many such instances in the history of the world. But Arjuna, being a saintly devotee of the Lord, is always conscious of moral principles and therefore takes care to avoid such activities.

이기적인 동기로 인간은 자기 형제, 어머니, 아버지를 죽이는 것과 같은 죄악을 저지를 수도 있다. 이러한 예들이 세계 역사에 많이 있다. 그러나 주의 신성한 헌애자인 아르주나는 항상 도덕적 원칙을 염두에 두고 있기에 이러한 행위를 피하고자 조심하고 있다.