Skip to main content

TEXT 3

ТЕКСТ 3

Devanagari

Деванагари (азбука)

पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् ।
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥ ३ ॥

Text

Текст

paśyaitāṁ pāṇḍu-putrāṇām
ācārya mahatīṁ camūm
vyūḍhāṁ drupada-putreṇa
tava śiṣyeṇa dhīmatā

пашяита̄м̇ па̄н̣д̣у-путра̄н̣а̄м
а̄ча̄ря махатӣм̇ чамӯм
вю̄д̣ха̄м̇ друпада-путрен̣а
тава шиш̣йен̣а дхӣмата̄

Synonyms

Дума по дума

paśya — behold; etām — this; pāṇḍu-putrānām — of the sons of Pāṇḍu; ācārya — O teacher; mahatīm — great; camūm — military force; vyūḍhām — arranged; drupada-putreṇa — by the son of Drupada; tava — your; śiṣyeṇa — disciple; dhī-matā — very intelligent.

пашя – погледни; ета̄м – това; па̄н̣д̣у-путра̄н̣а̄м – на синовете на Па̄н̣д̣у; а̄ча̄ря – о, учителю; махатӣм – голямата; чамӯм – военна сила; вю̄д̣ха̄м – подредени; друпада-путрен̣а – от сина на Друпада; тава – твоят; шиш̣йен̣а – ученик; дхӣ-мата̄ – много интелигентен.

Translation

Превод

O my teacher, behold the great army of the sons of Pāṇḍu, so expertly arranged by your intelligent disciple the son of Drupada.

О, учителю, погледни великата армия на синовете на Па̄н̣д̣у, така умело подредена от интелигентния ти ученик, сина на Друпада.

Purport

Пояснение

Duryodhana, a great diplomat, wanted to point out the defects of Droṇācārya, the great brāhmaṇa commander in chief. Droṇācārya had some political quarrel with King Drupada, the father of Draupadī, who was Arjuna’s wife. As a result of this quarrel, Drupada performed a great sacrifice, by which he received the benediction of having a son who would be able to kill Droṇācārya. Droṇācārya knew this perfectly well, and yet as a liberal brāhmaṇa he did not hesitate to impart all his military secrets when the son of Drupada, Dhṛṣṭadyumna, was entrusted to him for military education. Now, on the Battlefield of Kurukṣetra, Dhṛṣṭadyumna took the side of the Pāṇḍavas, and it was he who arranged for their military phalanx, after having learned the art from Droṇācārya. Duryodhana pointed out this mistake of Droṇācārya’s so that he might be alert and uncompromising in the fighting. By this he wanted to point out also that he should not be similarly lenient in battle against the Pāṇḍavas, who were also Droṇācārya’s affectionate students. Arjuna, especially, was his most affectionate and brilliant student. Duryodhana also warned that such leniency in the fight would lead to defeat.

Като голям дипломат Дурьодхана желаел да посочи грешките на великия бра̄хман̣а и главнокомандващ Дрон̣а̄ча̄ря. Някога Дрон̣а̄ча̄ря имал политическа разпра с Друпада, бащата на Драупадӣ, която по-късно станала съпруга на Арджуна. Оскърбеният Друпада извършил голямо жертвоприношение и получил благословията да му се роди син, способен да убие Дрон̣а̄ча̄ря. Дрон̣а̄ча̄ря знаел това добре, но понеже бил великодушен бра̄хман̣а, не се поколебал да предаде всичките си военни тайни на сина на Друпада, Дхр̣ш̣т̣адюмна, който му бил поверен за обучение във военното изкуство. Сега на бойното поле Курукш̣етра Дхр̣ш̣т̣адюмна застанал на страната на Па̄н̣д̣авите и именно той подредил бойните фаланги, прилагайки знанието, получено от Дрон̣а̄ча̄ря. Дурьодхана изтъкнал тази грешка на Дрон̣а̄ча̄ря, за да може той да бъде бдителен и безкомпромисен в сражението. С това Дурьодхана искал да му посочи, че в битката не трябва да допуска снизхождение към любимите си ученици – Па̄н̣д̣авите, особено към най-скъпия си и способен ученик Арджуна. Дурьодхана предупредил, че на бойното поле такава снизходителност би довела до поражение.