Skip to main content

TEXT 29

제29절

Devanagari

데바나가리 문자

वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते ।
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्च‍ैव परिदह्यते ॥ २९ ॥

Text

원문

vepathuś ca śarīre me
roma-harṣaś ca jāyate
gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt
tvak caiva paridahyate
베빠투스짜 샤리레 메 vepathuś ca śarīre me
로마-하르샤스짜 자야떼 roma-harṣaś ca jāyate
간디밤 스람사떼 하스땃 gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt
뜨박짜이바 빠리다햐떼 tvak caiva paridahyate

Synonyms

동의어

vepathuḥ — trembling of the body; ca — also; śarīre — on the body; me — my; roma-harṣaḥ — standing of hair on end; ca — also; jāyate — is taking place; gāṇḍīvam — the bow of Arjuna; sraṁsate — is slipping; hastāt — from the hand; tvak — skin; ca — also; eva — certainly; paridahyate — is burning.

베빠투후: 몸의 전율, 짜: 또한, 샤리레: 몸에, 메: 나의, 로마-하르샤하: 머리칼이 쭈뼛 서는, 짜: 또한, 자야떼: 일어나고 있는, 간디밤: 아르주나의 활, 스람사떼: 미끄러져 나가는, 하스땃: 손에서, 뜨박: 피부, 짜: 또한, 에바: 확실히, 빠리다햐떼: 타고 있는.

Translation

번역

My whole body is trembling, my hair is standing on end, my bow Gāṇḍīva is slipping from my hand, and my skin is burning.

온몸이 떨리고, 머리칼이 쭈뼛 서며 제 활 간디바가 손에서 미끄러져 나가고, 제 피부는 타는 듯합니다.

Purport

주석

There are two kinds of trembling of the body, and two kinds of standings of the hair on end. Such phenomena occur either in great spiritual ecstasy or out of great fear under material conditions. There is no fear in transcendental realization. Arjuna’s symptoms in this situation are out of material fear – namely, loss of life. This is evident from other symptoms also; he became so impatient that his famous bow Gāṇḍīva was slipping from his hands, and, because his heart was burning within him, he was feeling a burning sensation of the skin. All these are due to a material conception of life.

두 종류의 육체적 전율이 있고, 머리칼이 쭈뼛 서는 현상 역시 두 종류가 있다. 이러한 현상은 어마어마한 영적 황홀경에서나 혹은 물질적 상황에서 큰 두려움이 느껴질 때 생긴다. 초월적 깨달음에는 두려움이 없다. 현 상황에서 아르주나의 여러 가지 징후는 물질적 두려움, 이름하여 죽음을 두려워하는 마음에서 나온 것이다. 다른 징후를 보더라도 아르주나가 죽는 것을 두려워하는 것이 분명한데, 그는 너무나 초조해져 자기의 유명한 간디바 활을 손에서 놓치고 있으며 속에 있는 심장이 타서 바깥의 피부조차도 타는 느낌을 받았다. 이 모든 것은 삶에 대한 물질적 개념 때문에 생긴다.