Skip to main content

TEXT 27

ТЕКСТ 27

Text

Текст

yat karoṣi yad aśnāsi
yaj juhoṣi dadāsi yat
yat tapasyasi kaunteya
tat kuruṣva mad-arpaṇam
ят карош̣и яд ашна̄си
ядж джухош̣и дада̄си ят
ят тапасяси каунтея
тат куруш̣ва мад-арпан̣ам

Synonyms

Дума по дума

yat — was auch immer; karoṣi — du tust; yat — was auch immer; aśnāsi — du ißt; yat — was auch immer; juhoṣi — du opferst; dadāsi — du gibst fort; yat — was auch immer; yat — was auch immer; tapasyasi — Entsagung, die du dir auferlegst; kaunteya — o Sohn Kuntīs; tat — das; kuruṣva — tu; mat — für Mich; arpaṇam — als ein Opfer.

ят – каквото и да; карош̣и – правиш; ят – каквото и да; ашна̄си – ядеш; ят – каквото и да; джухош̣и – предлагаш; дада̄си – даряваш; ят – каквото и; ят – каквото и; тапасяси – въздържанията, на които се подлагаш; каунтея – о, сине на Кунтӣ; тат – това; куруш̣ва – направи; мат – на мен; арпан̣ам – като предлагане.

Translation

Превод

Alles, was du tust, alles, was du ißt, alles, was du opferst oder fortgibst, sowie alle Entsagung, die du dir auferlegst, solltest du, o Sohn Kuntīs, Mir als Opfer darbringen.

Каквото и да правиш, каквото и да ядеш, каквото и да предлагаш или даряваш, на каквито и въздържания да се подлагаш – прави това, о, сине на Кунтӣ, като жертвоприношение за мен.

Purport

Пояснение

ERLÄUTERUNG: Somit ist es also die Pflicht eines jeden, sein Leben so zu gestalten, daß er Kṛṣṇa unter keinen Umständen vergißt. Jeder muß arbeiten, um Leib und Seele zusammenzuhalten, und Kṛṣṇa empfiehlt hier, daß man für Ihn arbeiten soll. Jeder muß etwas essen, um zu leben; deshalb sollte man die Reste von Speisen zu sich nehmen, die Kṛṣṇa geopfert wurden. Jeder zivilisierte Mensch muß religiöse Rituale und Zeremonien vollziehen; deshalb empfiehlt Kṛṣṇa: „Tu es für Mich“, und dies wird arcana genannt. Jeder hat die Neigung, für wohltätige Zwecke zu spenden; Kṛṣṇa sagt: „Gib es Mir“, und das bedeutet, daß alles überschüssige Geld dazu verwendet werden sollte, die Bewegung für Kṛṣṇa-Bewußtsein zu unterstützen. Heutzutage zeigen viele Menschen ein reges Interesse am Vorgang der Meditation, doch dieser Vorgang ist im gegenwärtigen Zeitalter nicht praktisch. Wenn sich jemand aber darin übt, vierundzwanzig Stunden am Tag über Kṛṣṇa zu meditieren, indem er auf seiner Gebetskette den Hare-Kṛṣṇa-mantra chantet, befindet er sich zweifellos auf der höchsten Stufe der Meditation und ist der größte aller yogīs, wie es im Sechsten Kapitel der Bhagavad-gītā bestätigt wird.

Дълг на всекиго е да устрои живота си по такъв начин, че при никакви обстоятелства да не забравя Кр̣ш̣н̣а. Всеки трябва да работи, за да поддържа тялото и душата си заедно, и Кр̣ш̣н̣а препоръчва тук да се работи за него. Всеки трябва да яде нещо, за да живее; затова би трябвало да приема остатъци от храната, предложена на Кр̣ш̣н̣а. Всеки цивилизован човек трябва да извършва някакви религиозни церемонии. Затова Кр̣ш̣н̣а съветва: „Направи го за мен“ – и това се нарича арчана. Всеки е готов да дава милостиня. Кр̣ш̣н̣а казва: „Дай я на мен“ – и това означава, че излишно натрупаните пари трябва да се използват в помощ на движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание. Днес хората са много склонни към медитационна техника, неприложима в тази епоха, но ако някой медитира върху Кр̣ш̣н̣а двайсет и четири часа в денонощието, като повтаря Харе Кр̣ш̣н̣а мантра на броеницата си, той със сигурност е най-големият медитатор и най-великият йогӣ, както се потвърждава в шеста глава на Бхагавад-гӣта̄.