Skip to main content

TEXT 22

제22절

Text

원문

puruṣaḥ sa paraḥ pārtha
bhaktyā labhyas tv ananyayā
yasyāntaḥ-sthāni bhūtāni
yena sarvam idaṁ tatam
뿌루샤 사 빠라 빠르타 puruṣaḥ sa paraḥ pārtha
  박땨 라뱌스 뜨반안야야 bhaktyā labhyas tv ananyayā
야샨따하-스타니 부따니 yasyāntaḥ-sthāni bhūtāni
예나 사르밤 이담 따땀 yena sarvam idaṁ tatam

Synonyms

동의어

puruṣaḥ — die Höchste Persönlichkeit; saḥ — Er; paraḥ — der Höchste, über dem es keinen Größeren gibt; pārtha — o Sohn Pṛthās; bhaktyā — durch hingebungsvollen Dienst; labhyaḥ — kann erreicht werden; tu — aber; ananyayā — ungetrübt, nicht abweichend; yasya — den; antaḥ- sthāni — innerhalb; bhūtāni — die gesamte materielle Manifestation; yena — von dem; sarvam — alles; idam — was auch immer wir sehen; tatam — wird durchdrungen.

뿌루샤하: 최고인격신, 사하: 그는, 빠라하: 절대자 / 이보다 더 위대한 사람은 없는, 빠르타: 오 쁘리타의 아들이여, 박땨: 봉헌으로, 라뱌하: 달성할 수 있는, 뚜: 그러나, 아난야야: 순수한 / 벗어나지 않는, 야샤: 그를, 안따하-스타니: 내면에, 부따니: 이 모든 물질적 발현, 예나: 그에 의해, 사르밤: 모든, 이담: 우리가 볼 수 있는 무엇이든, 따땀: 편재하는.

Translation

번역

Der Herr, die Höchste Persönlichkeit Gottes, der größer ist als alle, kann durch ungetrübte Hingabe erreicht werden. Obwohl Er Sich in Seinem Reich aufhält, ist Er alldurchdringend, und alles ruht in Ihm.

모든 것보다 위대한 최고인격신은 진실한 헌애로 얻을 수 있다. 그는 자기 보금자리에 있지만 모든 곳에 두루 있고, 그 안에 모든 것이 있느니라.

Purport

주석

ERLÄUTERUNG: Hier wird eindeutig gesagt, daß der höchste Bestimmungsort, von dem es keine Rückkehr gibt, das Reich Kṛṣṇas, der Höchsten Person, ist. Die Brahma-saṁhitā beschreibt dieses höchste Reich als ānanda-cinmaya-rasa, einen Ort, an dem alles voll spiritueller Glückseligkeit ist. Alle Mannigfaltigkeit, die es dort gibt, weist die Eigenschaft spiritueller Glückseligkeit auf – nichts dort ist materiell. Diese Mannigfaltigkeit ist die spirituelle Erweiterung, die vom Höchsten Herrn Selbst ausgeht, denn alles, was dort existiert, ist eine Manifestation der spirituellen Energie, wie im Siebten Kapitel erklärt wurde. Aber obwohl der Herr ewiglich in diesem höchsten Reich weilt, ist Er gleichzeitig in der materiellen Welt – durch Seine materielle Energie – alldurchdringend. Auf diese Weise ist Er durch Seine materiellen und spirituellen Energien überall gegenwärtig, sowohl in der materiellen wie auch in der spirituellen Welt. Yasyāntaḥ-sthāni bedeutet, daß alles in Ihm ruht, entweder in Seiner spirituellen oder in Seiner materiellen Energie. Durch diese beiden Energien ist der Herr alldurchdringend.

여기에서, 다시 돌아오지 않는 최상의 목적지는 최고인격신, 끄리쉬나의 보금자리라고 분명히 언급되었다. 브라흐마 삼히따에서는 이곳을 아난다-찐마야-라사(ānanda-cinmaya-rasa), 즉 모든 것이 영적 축복으로 가득한 곳이라고 묘사한다. 그곳에서 발현하는 모든 다양성은 영적 축복의 자질을 갖추고 있고 그곳의 어떠한 것도 물질적이지 않다. 그곳의 다양함은 최고인격신 당신의 영적 확장으로 확장하신 것인데, 그곳에 발현된 모든 것은 제7장에서 설명한 바와 같이 완전히 영적 에너지로 이루어져 있다. 이 물질적 세상은 주께서 항상 당신의 지고한 보금자리에 계시지만, 당신의 물질적 에너지로 모든 곳에 편재하시기에 발현 가능하다. 그래서 당신의 영적 에너지와 물질적 에너지로 모든 곳, 즉 물질적 우주와 영적 우주에 모두 존재하신다. 야샨따-스타니(Yasyāntaḥ-sthāni)란 영적 에너지든, 물질적 에너지든 모든 것이 주 안에 존재한다는 의미이다. 주는 이 두 가지 에너지로 모든 곳에 두루 퍼져 계신다.

Kṛṣṇas höchstes Reich oder die unzähligen Vaikuṇṭha-Planeten zu erreichen ist nur durch bhakti, hingebungsvollen Dienst, möglich, wie hier durch das Wort bhaktyā deutlich wird. Kein anderer Vorgang kann einem helfen, in dieses höchste Reich zu gelangen. Dieses höchste Reich und die Höchste Persönlichkeit Gottes werden auch in den Veden (Gopāla-tāpanī Upaniṣad 1.21) beschrieben. Eko vaśī sarva-gaḥ kṛṣṇaḥ: In diesem Reich gibt es nur einen Herrn, eine Höchste Persönlichkeit Gottes, und Sein Name ist Kṛṣṇa. Er ist die höchste und barmherzigste Gottheit, und obwohl Er diese eine Höchste Person ist, hat Er Sich in Millionen und Abermillionen von vollständigen Erweiterungen manifestiert. Die Veden vergleichen den Herrn mit einem Baum, der still an einem Ort steht, jedoch eine Vielfalt von Früchten, Blüten und sich wandelnden Blättern hervorbringt. Die vollständigen Erweiterungen des Herrn, die über die Vaikuṇṭha-Planeten herrschen, sind vierarmig und tragen die verschiedensten Namen: Puruṣottama, Trivikrama, Keśava, Mādhava, Aniruddha, Hṛṣīkeśa, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Śrīdhara, Vāsudeva, Dāmodara, Janārdana, Nārāyaṇa, Vāmana, Padmanābha usw.

끄리쉬나의 지고한 보금자리나 무수한 바이꾼타 행성에 들어려면, 박땨(bhaktyā)라는 말이 여기에서 분명하게 지적하듯이 오직 박띠, 봉헌으로만 가능하다. 다른 어떠한 과정도 우리를 지고의 보금자리에 이르게 할 수 없다. 베다(고빨라 따빠니 우빠니샤드 1.21)에서도 지고의 보금자리와 최고인격신을 묘사한다. “에꼬 바시 사르바-가 끄리쉬나하(Eko vaśī sarva-gaḥ kṛṣṇaḥ).” 그 보금자리에는 오직 하나의 최고인격신만이 존재하고, 그 이름은 끄리쉬나이다. 그는 최상의 자비로운 신이며 그곳에서 한 분으로서 계시지만, 수만은 총체적 확장(plenary expansions)으로 당신을 확장하신다. 베다는 주를 가만히 서 있지만 수많은 꽃과 열매를 맺고 잎을 바꾸는 나무로 비유한다. 바이꾼타 행성에 거주하시는 주의 총체적 확장들은 네 팔을 하고 계시며 다양한 이름으로 알려져 있다 - 뿌루숏따마(Puruṣottama), 뜨리비끄라마(Trivikrama) 께샤바(Keśava), 마다바(Mādhava), 아니루다(Aniruddha), 흐리쉬께샤(Hṛṣīkeśa), 상까르샤나(Saṅkarṣaṇa), 쁘라듐나(Pradyumna), 스리다라(Śrīdhara), 바아수데바(Vāsudeva), 다모다라(Dāmodara), 자나르다나(Janārdana), 나라야나(Nārāyaṇa), 바마나(Vāmana), 빠드마나바(Padmanābha) 등.

Die Brahma-saṁhitā (5.37) bestätigt diese Tatsache ebenfalls: goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ. Der Herr weilt ewig in Seinem höchsten Reich, Goloka Vṛndāvana, aber gleichzeitig ist Er alldurchdringend, so daß alles seine Ordnung hat. In diesem Zusammenhang heißt es in den Veden (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8): parāsya śaktir vividhaiva śrūyate/ svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca. Seine Energien sind so umfassend, daß sie alles in der kosmischen Manifestation systematisch und fehlerfrei lenken, obwohl der Höchste Herr Selbst weit, weit entfernt ist.

브라흐마 삼히따(5.37)는 주께서는 지고의 보금자리, 골로까 브리나반에 항상 계시지만, 모든 곳에 편재하시기에 모든 것이 잘 작용하게 하신다(골로까 에바 니바사땨킬라뜨마 부따하 goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ)라고도 확증한다. 베다(스베따스바따라 우빠니샤드 6.8)에서 다음과 같이 말한다. “빠라샤 샥띠르 비비다이바 스루야떼 / 스바바비끼 갸나-발라-끄리야 짜(parāsya śaktir vividhaiva śrūyate/ svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca).” 끄리쉬나의 에너지는 너무나 광범위해서 지고한 주께서 멀리, 멀리 떨어져 계셔도 우주적 발현 안에 있는 모든 것을 하나의 흠도 없이 체계적으로 돌아가게 하신다.