Skip to main content

TEXT 1

ТЕКСТ 1

Text

Текст

arjuna uvāca
kiṁ tad brahma kim adhyātmaṁ
kiṁ karma puruṣottama
adhibhūtaṁ ca kiṁ proktam
adhidaivaṁ kim ucyate
арджуна ува̄ча
ким̇ тад брахма ким адхя̄тмам̇
ким̇ карма пуруш̣оттама
адхибхӯтам̇ ча ким̇ проктам
адхидаивам̇ ким учяте

Synonyms

Дума по дума

arjunaḥ uvāca — Arjuna sagte; kim — was; tat — dieses; brahma — Brahman; kim — was; adhyātmam — das Selbst; kim — was; karma — fruchtbringende Tätigkeiten; puruṣa-uttama — o Höchste Person; adhibhūtam — die materielle Manifestation; ca — und; kim — was; proktam — wird genannt; adhidaivam — die Halbgötter; kim — was; ucyate — wird genannt.

арджунах̣ ува̄ча – Арджуна каза; ким – какво; тат – това; брахма – Брахман; ким – какво; адхя̄тмам – себето; ким – какво; карма – кармични дейности; пуруш̣а-уттама – о, Върховна Личност; адхибхӯтам – материалното проявление; ча – и; ким – какво; проктам – се нарича; адхидаивам – полубоговете; ким – какво; учяте – се нарича.

Translation

Превод

Arjuna fragte: O mein Herr, o Höchste Person, was ist Brahman? Was ist das Selbst? Was sind fruchtbringende Tätigkeiten? Was ist die materielle Manifestation? Und was sind die Halbgötter? Bitte erkläre mir dies.

Арджуна каза: О, Господи, о, Върховна Личност, какво е Брахман? Какво е себето? Какво са кармичните дейности? Какво е материалното проявление? Какво са полубоговете? Моля те, обясни ми всичко това.

Purport

Пояснение

ERLÄUTERUNG: In diesem Kapitel beantwortet Śrī Kṛṣṇa verschiedene Fragen Arjunas, angefangen mit der Frage: „Was ist Brahman?“ Der Herr erklärt auch karma (fruchtbringende Tätigkeiten), hingebungsvollen Dienst, die Prinzipien des yoga und hingebungsvollen Dienst in seiner reinen Form. Das Śrīmad-Bhāgavatam erklärt, daß die Höchste Absolute Wahrheit als Brahman, Paramātmā und Bhagavān bezeichnet wird. Darüber hinaus wird auch das Lebewesen, die individuelle Seele, Brahman genannt. Eine andere Frage Arjunas bezieht sich auf den ātmā, was Körper, Seele oder Geist bedeuten kann. Gemäß dem vedischen Wörterbuch bezieht sich ātmā sowohl auf den Geist, die Seele, den Körper wie auch auf die Sinne.

В тази глава Бог Кр̣ш̣н̣а отговаря на различни въпроси на Арджуна, започвайки с въпроса „Какво е Брахман?“. Господ обяснява също какво е карма (плодоносните дейности), преданото служене, принципите на йога и преданото служене в чистия му вид. Шрӣмад Бха̄гаватам разяснява, че Върховната Абсолютна Истина е позната като Брахман, Парама̄тма̄ и Бхагава̄н. Живото същество, индивидуалната душа, също се нарича Брахман. Арджуна пита и за а̄тма̄, което се отнася до тялото, душата и ума. Според ведическия речник а̄тма̄ се използва за обозначаване на ума, душата, тялото, а също и на сетивата.

Arjuna sprach den Höchsten Herrn als Puruṣottama, „Höchste Person“, an, was bedeutet, daß er diese Fragen nicht bloß einem Freund stellte, sondern der Höchsten Person, da er wußte, daß Kṛṣṇa als höchste Autorität imstande ist, endgültige Antworten zu geben.

В този стих Арджуна се обръща към Бога, като го нарича Пуруш̣оттама – Върховна Личност. Това означава, че поставя тези въпроси не просто на приятеля си, а на Върховния Бог, защото знае, че Той е висшият авторитет и е способен да даде категорични отговори.