Skip to main content

TEXT 9

ТЕКСТ 9

Text

Текст

puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṁ ca
tejaś cāsmi vibhāvasau
jīvanaṁ sarva-bhūteṣu
tapaś cāsmi tapasviṣu
пун̣ьо гандхах̣ пр̣тхивя̄м̇ ча
теджаш ча̄сми вибха̄васау
джӣванам̇ сарва-бхӯтеш̣у
тапаш ча̄сми тапасвиш̣у

Synonyms

Дума по дума

puṇyaḥ — ursprünglicher; gandhaḥ — Duft; pṛthivyām — in der Erde; ca — auch; tejaḥ — Hitze; ca — auch; asmi — Ich bin; vibhāvasau — im Feuer; jīvanam — Leben; sarva — in allen; bhūteṣu — Lebewesen; tapaḥ — Entsagung; ca — auch; asmi — Ich bin; tapasviṣu — in denjenigen, die sich Entsagung auferlegen.

пун̣ях̣ – изначално; гандхах̣ – благоухание; пр̣тхивя̄м – на земята; ча – също; теджах̣ – топлина; ча – също; асми – Аз съм; вибха̄васау – в огъня; джӣванам – живота; сарва – във всички; бхӯтеш̣у – живи същества; тапах̣ – аскетизъм; ча – също; асми – Аз съм; тапасвиш̣у – на аскетите.

Translation

Превод

Ich bin der ursprüngliche Duft der Erde, und Ich bin die Hitze im Feuer. Ich bin das Leben in allem Lebendigen, und Ich bin die Entsagung der Asketen.

Аз съм изначалното благоухание на земята и топлината на огъня. Аз съм животът на всичко живо. Аз съм аскетизмът на аскетите.

Purport

Пояснение

ERLÄUTERUNG: Puṇya bezieht sich auf das, was nicht verdorben ist, auf das Ursprüngliche. Alles in der materiellen Welt hat einen bestimmten Geruch oder Duft, wie zum Beispiel der Duft einer Blume oder der Duft in der Erde, im Wasser, im Feuer, in der Luft usw. Der unvermischte Duft, der ursprüngliche Duft, der alles durchdringt, ist Kṛṣṇa. Ebenso hat alles einen bestimmten ursprünglichen Geschmack, und dieser Geschmack kann durch die Vermischung mit chemischen Stoffen verändert werden. Alles Ursprüngliche hat also einen bestimmten Geruch, einen bestimmten Duft und einen bestimmten Geschmack. Vibhāvasu bedeutet Feuer. Ohne Feuer sind wir nicht in der Lage, Fabriken zu unterhalten, zu kochen und vieles mehr, und dieses Feuer ist Kṛṣṇa, ebenso wie die Hitze im Feuer Kṛṣṇa ist. Der vedischen Medizin zufolge haben Verdauungsstörungen ihre Ursache in einer zu niedrigen Temperatur im Magen. Selbst für die Verdauung ist also Feuer notwendig. Im Kṛṣṇa-Bewußtsein erkennen wir, daß Erde, Wasser, Feuer, Luft und jedes aktive Prinzip wie auch alle chemischen Stoffe und materiellen Elemente ihren Ursprung in Kṛṣṇa haben. Auch die Lebensdauer eines Menschen hängt von Kṛṣṇa ab. Durch die Gnade Kṛṣṇas kann deshalb ein Mensch sein Leben verlängern oder verkürzen. Kṛṣṇa-Bewußtsein wirkt also in jedem Bereich.

Пун̣я е това, което не се разрушава; пун̣я е изначалното. Всичко в материалния свят има някакво ухание – както цветето, земята, водата, огънят, въздухът и т.н. Чистото изначално благоухание, проникващо навсякъде, е Кр̣ш̣н̣а. Всичко има и определен изначален вкус, който може да се промени чрез смесване на химичните елементи. Тоест всичко има някакъв изначален аромат и вкус. Вибха̄васу означава „огън“. Без огън фабриките не могат да работят, не можем да готвим и т.н.; този огън е Кр̣ш̣н̣а. Топлината на огъня е Кр̣ш̣н̣а. Според ведическата медицина лошото храносмилане се дължи на понижена температура в стомаха. Така че дори за храносмилането е необходим огън. В Кр̣ш̣н̣а съзнание разбираме как земята, водата, огънят, въздухът и всеки действащ принцип, всички химически и материални елементи съществуват благодарение на Кр̣ш̣н̣а. Продължителността на човешкия живот също зависи от Кр̣ш̣н̣а. По милостта на Кр̣ш̣н̣а човек може да удължи живота си или да го скъси. Така Кр̣ш̣н̣а съзнание е приложимо във всяка сфера.