Skip to main content

TEXT 12

TEXT 12

Text

Tekst

ye caiva sāttvikā bhāvā
rājasās tāmasāś ca ye
matta eveti tān viddhi
na tv ahaṁ teṣu te mayi
ye caiva sāttvikā bhāvā
rājasās tāmasāś ca ye
matta eveti tān viddhi
na tv ahaṁ teṣu te mayi

Synonyms

Synonyms

ye — alle, die; ca — und; eva — gewiß; sāttvikāḥ — in Tugend; bhāvāḥ — Daseinszustände; rājasāḥ — in der Erscheinungsweise der Leidenschaft; tāmasāḥ — in der Erscheinungsweise der Unwissenheit; ca — auch; ye — alle, die; mattaḥ — von Mir; eva — gewiß; iti — auf diese Art und Weise; tān — diejenigen; viddhi — versuche zu verstehen; na — nicht; tu — aber; aham — Ich; teṣu — in ihnen; te — sie; mayi — in Mir.

ye — alle, som; ca — og; eva — afgjort; sāttvikāḥ — i godhed; bhāvāḥ — tilstande; rājasāḥ — i lidenskabens kvalitet; tāmasāḥ — i uvidenhedens kvalitet; ca — også; ye — alle, som; mattaḥ — fra Mig; eva — afgjort; iti — således; tān — dem; viddhi — prøv at forstå; na — ikke; tu — men; aham — Jeg; teṣu — i dem; te — de; mayi — i Mig.

Translation

Translation

Wisse, daß alle Daseinsstufen – seien sie in Tugend, Leidenschaft oder Unwissenheit – eine Manifestation Meiner Energie sind. In gewissem Sinne bin Ich alles – doch Ich bin unabhängig; Ich stehe nicht unter dem Einfluß der Erscheinungsweisen der materiellen Natur – im Gegenteil, sie sind in Mir.

Du må forstå, at alle eksistenstilstande, uanset om de er i godhed, lidenskab eller uvidenhed, manifesteres af Min energi. Jeg er på en måde alting, men Jeg er uafhængig. Jeg er ikke underlagt den materielle naturs kvaliteter, for de er tværtimod indeholdt i Mig.

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Alle materiellen Tätigkeiten in der Welt werden unter dem Einfluß der drei Erscheinungsweisen der materiellen Natur ausgeführt. Obwohl diese Erscheinungsweisen der materiellen Natur vom Höchsten Herrn, Kṛṣṇa, ausgehen, ist Er ihnen nicht unterworfen. Zum Beispiel kann ein Bürger durch die Gesetze des Staates bestraft werden, doch der König, der Gesetzgeber, ist diesen Gesetzen nicht unterworfen. In ähnlicher Weise gehen alle Erscheinungsweisen der materiellen Natur – Tugend, Leidenschaft und Unwissenheit – vom Höchsten Herrn, Kṛṣṇa, aus, doch Kṛṣṇa Selbst wird von der materiellen Natur nicht berührt. Deshalb ist Er nirguṇa, was bedeutet, daß die guṇas, die Erscheinungsweisen, Ihn nicht beeinflussen, obwohl sie aus Ihm hervorgehen. Das ist eines der besonderen Merkmale Bhagavāns, der Höchsten Persönlichkeit Gottes.

FORKLARING: Alle verdens materielle aktiviteter bliver styret af den materielle naturs kvaliteter. Selv om disse materielle kvaliteter udspringer fra den Højeste Herre, Kṛṣṇa, er Han ikke underlagt dem. Man kan for eksempel blive straffet ifølge statens love, men kongen, lovgiveren, er ikke underlagt den lov. På samme måde kommer alle den materielle naturs kvaliteter – godhed, lidenskab og uvidenhed – fra den Højeste Herre, Kṛṣṇa, men Kṛṣṇa er ikke underlagt den materielle natur. Derfor er Han nirguṇa, hvilket betyder, at disse guṇaer eller kvaliteter ikke påvirker Ham, selv om de kommer fra Ham. Det er et af de særlige karaktertræk ved Bhagavān, Guddommens Højeste Personlighed.