Skip to main content

TEXT 11

ТЕКСТ 11

Text

Текст

balaṁ balavatāṁ cāhaṁ
kāma-rāga-vivarjitam
dharmāviruddho bhūteṣu
kāmo ’smi bharatarṣabha
балам̇ балавата̄м̇ ча̄хам̇
ка̄ма-ра̄га-виварджитам
дхарма̄вируддхо бхӯтешу
ка̄мо ’сми бхаратаршабха

Synonyms

Пословный перевод

balam — Stärke; bala-vatām — der Starken; ca — und; aham — Ich bin; kāma — Leidenschaft; rāga — und Anhaftung; vivarjitam — frei von; dharma-aviruddhaḥ — nicht gegen die religiösen Prinzipien; bhūteṣu — in allen Wesen; kāmaḥ — Sexualität; asmi — Ich bin; bharata-ṛṣabha — o Herr der Bhāratas.

балам — сила; бала-вата̄м — сильных; ча — и; ахам — Я; ка̄ма — страсти; ра̄га — привязанности; виварджитам — свободная; дхарма- авируддхах̣ — не противоречащая законам религии; бхӯтешу — в живых существах; ка̄мах̣ — половая жизнь; асми — (Я) есть; бхарата-р̣шабха — о предводитель Бхарат.

Translation

Перевод

Ich bin die Stärke der Starken, frei von Leidenschaft und Verlangen, und Ich bin die Sexualität, die nicht im Widerspruch zu den religiösen Prinzipien steht, o Herr der Bhāratas [Arjuna].

Я сила сильных, свободная от страсти и желания. Я половая жизнь, не противоречащая законам религии, о предводитель Бхарат.

Purport

Комментарий

ERLÄUTERUNG: Die Stärke eines starken Mannes sollte angewandt werden, um die Schwachen zu beschützen, und nicht, um andere anzugreifen. Was Sexualität betrifft, so sollte sie in Übereinstimmung mit den religiösen Prinzipien (dharma) benutzt werden, um Kinder zu zeugen, und nicht auf andere Weise. Die Eltern haben dann die Verantwortung, daß ihre Kinder Kṛṣṇa-bewußt werden.

Сильный должен использовать свою силу для того, чтобы защищать слабых, а не нападать на других. Половая жизнь, согласно законам религии (дхарме), предназначена для зачатия детей, а не для каких-либо иных целей. Родители ответственны за то, чтобы воспитать своих детей в сознании Кришны.